| dbpedia-owl:abstract
|
- 傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,号怒庵,上海南汇人,中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。其有两子傅聪、傅敏,傅聪为世界范围内享有盛誉的钢琴家,傅敏为英语教师。后因政治原因,傅雷与其夫人朱梅馥双双自杀于文化大革命前期,享年58岁。 傅雷一生嫉恶如仇,其翻译作品也是多以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主,比如《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《约翰·克里斯朵夫》等。傅雷对其子家教极严,而又父爱至深,其家书后由傅敏整理成《傅雷家书》,至今影响深远、广为流传。
- Fu Lei (傅雷, courtesy name Nu'an 怒安, pseudonym Nu'an 怒庵, 1908–1966), was a famous translator and art critic. He was born near Shanghai and raised by his mother. He studied art and art theory in France from 1928–1932. Upon his return to China, he taught in Shanghai and worked as a journalist and art critic until he took up translating. His translations, which remain highly regarded, include Voltaire, Balzac and Romain Rolland. He developed his own style, the "Fu Lei style," and his own translation theory. Though labeled a rightist in 1957, he persevered until 1966, when, at the start of the Cultural Revolution, he and his wife committed suicide. His family letters to his son Fou Ts'ong, a world-renowned pianist, were published posthumously and have become a bestseller in China to this day.
- Fu Lei (傅雷, prénom social Nu'an 怒安, pseudonyme Nu'an 怒庵), né le 7 avril 1908 près de Shanghai, dans le district de Nanhui, Jiangsu, Empire Qing et mort le 3 septembre 1966 à Shanghai est un traducteur et critique d'art chinois. Élevé par sa mère, il fait des études artistiques et sur la théorie de l'art en France de 1928 à 1932. De retour en Chine il enseigne à Shanghai et se consacre au journalisme et à la critique artistique avant de se tourner vers la traduction. Ses traductions de textes français en chinois sont hautement estimées. Elles comprennent des œuvres de Voltaire, Balzac et Romain Rolland. Il construit un style personnel, le « style Fu Lei », et élabore sa propre théorie de la traduction. Étiqueté homme de droite depuis 1957, il reste actif jusqu'en 1966, mais, au début de la Révolution culturelle, se suicide par empoisonnement. Sa femme Zhu Meifu se suicide également, par pendaison. Ses lettres familiales adressées à son fils Fu Cong, pianiste de renommée mondiale, ont été publiées à titre posthume. Fu Lei a été officiellement réhabilité en 1979 par l'Association des écrivains de Chine. Ses cendres ont été rapatriées au cimetière des martyrs de la Révolution de Shanghai.
- Fu Lei – chiński krytyk literacki i tłumacz literatury francuskiej. Ojciec pianisty Fu Conga. Pochodził ze wsi Wanglou, położonej na obszarze dzisiejszej szanghajskiej dzielnicy Pudong. W latach 1928-1932 przebywał we Francji, gdzie studiował na wydziale sztuki Uniwersytetu Paryskiego. Po powrocie do Chin osiedlił się w Szanghaju, gdzie pracował jako dziennikarz i krytyk literacki. Tłumaczył na język chiński literaturę francuską, m. in. Woltera, Balzaca i Rollanda. W 1957 roku, podczas kampanii przeciwko prawicowcom, został oficjalnie potępiony. Po rozpoczęciu rewolucji kulturalnej poddany nagonce i zmuszony do popełnienia samobójstwa. W 1979 roku został pośmiertnie zrehabilitowany. Listy Fu Leia, wydane po raz pierwszy w 1981 roku, stały się w Chinach bestsellerem.
- Fu Lei var en godt kjent kinesisk oversetter og kunstkritiker. Han studerte kunst og kunstteori i Frankrike fra 1928 til 1932. Etter hjemkomsten underviste han i Shanghai og virket som journalist og kunstkritiker til han begynte med oversettelsesarbeid. Hans oversettelser var høyt skattet, og omfattet verker av blant annet Voltaire, Balzac og Romain Rolland. Han utviklet sin egen stil, Fu Lei-stil, og sin egen oversettelsesteori. Han ble brennemerket som høyreorientert i 1957, men holdt det gående til 1966, da han ved Kulturrevolusjonens tidligste fase begkk selvmord sammen med sin hustru. Hans familiebrev til sønnen Fou Ts'ong, en kjent pianist, ble publisert posthumt og ble en bestselger i Kina.
|
| rdfs:comment
|
- Fu Lei var en godt kjent kinesisk oversetter og kunstkritiker. Han studerte kunst og kunstteori i Frankrike fra 1928 til 1932. Etter hjemkomsten underviste han i Shanghai og virket som journalist og kunstkritiker til han begynte med oversettelsesarbeid. Hans oversettelser var høyt skattet, og omfattet verker av blant annet Voltaire, Balzac og Romain Rolland. Han utviklet sin egen stil, Fu Lei-stil, og sin egen oversettelsesteori.
- Fu Lei (傅雷, courtesy name Nu'an 怒安, pseudonym Nu'an 怒庵, 1908–1966), was a famous translator and art critic. He was born near Shanghai and raised by his mother. He studied art and art theory in France from 1928–1932. Upon his return to China, he taught in Shanghai and worked as a journalist and art critic until he took up translating. His translations, which remain highly regarded, include Voltaire, Balzac and Romain Rolland.
- Fu Lei (傅雷, prénom social Nu'an 怒安, pseudonyme Nu'an 怒庵), né le 7 avril 1908 près de Shanghai, dans le district de Nanhui, Jiangsu, Empire Qing et mort le 3 septembre 1966 à Shanghai est un traducteur et critique d'art chinois. Élevé par sa mère, il fait des études artistiques et sur la théorie de l'art en France de 1928 à 1932. De retour en Chine il enseigne à Shanghai et se consacre au journalisme et à la critique artistique avant de se tourner vers la traduction.
- Fu Lei – chiński krytyk literacki i tłumacz literatury francuskiej. Ojciec pianisty Fu Conga. Pochodził ze wsi Wanglou, położonej na obszarze dzisiejszej szanghajskiej dzielnicy Pudong. W latach 1928-1932 przebywał we Francji, gdzie studiował na wydziale sztuki Uniwersytetu Paryskiego. Po powrocie do Chin osiedlił się w Szanghaju, gdzie pracował jako dziennikarz i krytyk literacki. Tłumaczył na język chiński literaturę francuską, m. in. Woltera, Balzaca i Rollanda.
- 傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,号怒庵,上海南汇人,中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。其有两子傅聪、傅敏,傅聪为世界范围内享有盛誉的钢琴家,傅敏为英语教师。后因政治原因,傅雷与其夫人朱梅馥双双自杀于文化大革命前期,享年58岁。 傅雷一生嫉恶如仇,其翻译作品也是多以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主,比如《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《约翰·克里斯朵夫》等。傅雷对其子家教极严,而又父爱至深,其家书后由傅敏整理成《傅雷家书》,至今影响深远、广为流传。
|