Franponais (a portmanteau of French and Japanese, using the French forms français and japonais), is known for its misuse of French words or phrases in Japan. Along with the term franponais, one may see "framponais", "flançais" or "flanponais", which makes a reference to the stereotypical confusion of L and R in Japanese English.

PropertyValue
dbpedia-owl:thumbnail
dbpprop:abstract
  • Franponais (a portmanteau of French and Japanese, using the French forms français and japonais), is known for its misuse of French words or phrases in Japan. Along with the term franponais, one may see "framponais", "flançais" or "flanponais", which makes a reference to the stereotypical confusion of L and R in Japanese English. In Japan, not unlike in the English-speaking world, it is seen as stylish to use French words in areas related to France and French high culture, like fashion, cuisine, hairstyles, or pastry. French appears most frequently on signs at stores, on t-shirts, on menus, and other places where franponais can be used to make a product seem more of a high culture item than a mass culture item. The Japanese word for the French language is フランス語 furansugo. Because very few Japanese people can speak French fluently, mistakes easily recognizable to native French speakers are frequently overlooked. The prevalence and frequency of these mistakes sometimes resemble a separate language, hence the term Franponais. It uses French words, but with many spelling errors and grammatical faults (to varying degrees; sometimes the language may closely resemble true French). In many cases, phrases in Franponais seem to represent a word-for-word translation from one language to the other. Ordinarily, there is little incentive for manufacturers to correct persistent errors, since the target audience of these words and phrases is primarily Japanese, and not Francophone. French-speaking tourists exhibit varying reactions to Franponais. Some consider it shocking or disorienting, whereas others consider it entertaining or humorous. Some may consider it a charming affectation of Japan and its people. In the case of Québécois, many of whom speak both French and English, they may choose to communicate in English because it is more common to speak English in Japan (although French is becoming increasingly popular as well).
  • Le franponais, désigne l'utilisation « malencontreuse » de mots français par les Japonais. On rencontre aussi les variantes framponais, flançais ou flanponais, soulignant la confusion du l et du r que plusieurs langues asiatiques, dont le japonais, connaissent. Au Japon, il est de bon goût d'utiliser des mots français dans des domaines relatifs à l'image de la France, comme la mode, la cuisine, la coiffure ou la pâtisserie. Le français apparaît surtout à l'écrit sur les enseignes des magasins, les T-shirts, les menus, etc. Comme très peu de Japonais parlent parfaitement français, les erreurs et non-sens sont nombreux, et ces phrases et expressions curieuses finissent par devenir, dans l'esprit de leurs amateurs, presque une langue à part entière, le franponais. Elle utilise des mots français mais avec de fréquentes fautes d'orthographe et erreurs de sens. Dans de nombreux cas, les phrases en franponais semblent avoir été traduites mot à mot depuis d'autres langues. On peut y voir une négligence de la part des fabricants, mais il faut savoir que les phrases en français ont avant tout un but décoratif et que le public ciblé n'est pas francophone. Même si le franponais peut choquer le touriste francophone au premier abord, il devient rapidement amusant de repérer les « perles » franponaises. Au final, il apporte un charme supplémentaire à une visite du Japon.
  • Per franponais (una parola macedonia composta dalle espressioni francesi français e japonais) si intende il linguaggio nato in Giappone dalla storpiatura di parole ed espressioni idiomatiche francesi. Tale linguaggio può esere definito anche dai termini "flançais" o "flanponais", con riferimento alla difficoltà di differenziazione della pronuncia delle lettere L e R nel Giapponese. In Giappone, analogamente a quanto avviene nel mondo anglosassone, è considerato un segno distintivo l'utilizzo di espressioni francesi negli ambiti collegati alla Francia, in particolare nei settori della moda e della cucina. Il Francese appare frequentemente su insegne, marchi e menu: in generale in contesti dove il franponais può contribuire a dare la percezione di un superiore livello qualitativo di un prodotto. La parola giapponese per definire la lingua francese è フランス語 furansugo. A causa della scarsità di giapponesi in grado di parlare fluentemente il Francese, errori facilmente riconoscibili agli occhi di madrelingua francesi sono spesso ignorati nel franponais. Gli errori commessi sono di pronuncia e grammaticali e spesso la traduzione avviene in maniera letterale parola per parola dal Giapponese, senza tenere conto delle diverse strutture sintattiche. Ciononostante coloro che fanno uso del franponais in ambito commerciale hanno poco interesse a correggere questi errori, visto che il target cui si rivolgono è composto da giapponesi e non da francofoni.
  • フランポネ (Franponais) とは日本におけるフランス語の誤用を指す。フランス語で、フランス語を意味するfrançaisと日本語を意味するjaponaisからなるかばん語である。"franponais" 以外にも、"framponais", "flançais", "flanponais" などとも綴られる。これらはEngrishに見られるように、日本文化圏において代表とされる、LとRの同一視を揶揄している。 英語圏と同様、日本では、フランス料理やフランスのファッション、ヘアースタイル、菓子などの分野において、フランス語を用いた方が見栄えがいいと考えられている。店の看板、Tシャツ、レストランのメニューなどに用いられ、それらの印象をよりハイカルチャーらしくするために一役買われている。 大半の日本人はフランス語に疎いため、フランス語を母語とする人々ならば簡単に見つけられるような間違いをもしばしば見過ごされる。そのあまりにも高いフランポネの普及率、頻度から、まるで別の言語のように見える。そのため、「奇妙なフランス語」ではなく、れっきとした1つの言語名として、フランポネと命名されている。フランス語には違いないが、多数のスペルミスや文法ミスがあり、逐語訳のように見えてしまう。フランポネが使われている場面において想定される顧客層はフランス人やフランス語話者ではなく日本人のため、それらの間違いが指摘、修正されることは稀である。 フランス語を話せる旅行者はフランポネに対し、さまざまな反応を示す。あるものは、驚き、まごついたりする一方で、あるものはユーモアの一種と取り、日本および日本人に愛嬌を感じるようだ。
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdf:type
rdfs:comment
  • Franponais (a portmanteau of French and Japanese, using the French forms français and japonais), is known for its misuse of French words or phrases in Japan. Along with the term franponais, one may see "framponais", "flançais" or "flanponais", which makes a reference to the stereotypical confusion of L and R in Japanese English.
  • Le franponais, désigne l'utilisation « malencontreuse » de mots français par les Japonais. On rencontre aussi les variantes framponais, flançais ou flanponais, soulignant la confusion du l et du r que plusieurs langues asiatiques, dont le japonais, connaissent. Au Japon, il est de bon goût d'utiliser des mots français dans des domaines relatifs à l'image de la France, comme la mode, la cuisine, la coiffure ou la pâtisserie.
  • Per franponais (una parola macedonia composta dalle espressioni francesi français e japonais) si intende il linguaggio nato in Giappone dalla storpiatura di parole ed espressioni idiomatiche francesi. Tale linguaggio può esere definito anche dai termini "flançais" o "flanponais", con riferimento alla difficoltà di differenziazione della pronuncia delle lettere L e R nel Giapponese.
rdfs:label
  • Franponais
  • Franponais
  • Franponais
  • フランポネ
owl:sameAs
skos:subject
foaf:depiction
foaf:page
is owl:sameAs of