| dbpprop:abstract
|
- The Duanwu Festival (also known as Dragon Boat Festival or 龙舟节 in Simplified Chinese) is a traditional and statutory holiday associated with Chinese cultures, though it is celebrated in other East Asian and Southeast Asian societies as well. It is a public holiday in Taiwan, where it is known by the Mandarin name Duānwǔ Jié, as well as in Hong Kong and Macau, where it is known by the Cantonese name Tuen Ng Jit. In 2008, the festival was restored in China as an official national holiday . The festival is also celebrated in countries with significant Chinese populations, such as in Singapore and Malaysia. Equivalent and related festivals outside Chinese-speaking societies include the Kodomo no hi in Japan, Dano in Korea, and Tết Đoan Ngọ in Vietnam. The festival occurs on the fifth day of the fifth month of the lunar calendar on which the Chinese calendar is based. This is the source of the alternative name of Double Fifth . In 2009 this falls on May 28 and in 2010 on June 16. The focus of the celebrations includes eating zongzi, which are large rice wraps, drinking realgar wine, and racing dragon boats. In May 2009, the Chinese government nominated the festival for inclusion in UNESCO's global "Intangible Cultural Heritage" list, partly in response to South Korea's successful nomination of the Dano festival in 2005 which China criticised as "cultural robbery".
- Das Drachenbootfest fällt auf den 5. Tag des 5. Mondmonats nach dem traditionellen chinesischen Kalender und wird hauptsächlich in Südchina begangen. Am Tag des Drachenbootfests wird eine Drachenboot-Regatta veranstaltet. Nach einer Volkssage geht diese auf die versuchte Rettung von Qu Yuan in der Periode der Streitenden Reiche (475-221 v. Chr. ) zurück, der sich wegen erlittenen Unrechts im Fluss Miluo ertränkt haben soll. Diese Regatta hat in China, einschließlich Taiwans und Hongkongs, eine lange Tradition und ist auch in Chinas Nachbarländern wie Japan und Vietnam eingeführt worden. Am Drachenbootfest werden auch Zongzi gegessen. Diese erinnern an die Reisklöße, die man in den Fluss geworfen haben soll, damit die Fische nicht den Leichnam von Qu Yuan fressen. Diese Zongzi sind Klöße aus Klebreis, eingewickelt in Schilfrohrblätter, mit verschiedenen Füllungen wie z. B. Datteln, süßem Bohnenbrei, Schinken, Krabben, Erdnüssen und Eigelb.
- Festival dračích lodí, Duanwu Festival či Duen Ng Festival je tradiční čínský festival, který se koná vždy pátý den v pátém měsíci čínského kalendáře. Kromě Číny se slaví i v jiných částech Východní Asie. Na západě je známý především pod názvem Festival dračích lodí, přičemž se koná v letních měsících. Během festivalu probíhají závody dračích lodí a různé soutěže.
- Lohikäärmeveneiden juhla tai festivaali myös Duan Wu tai Tuen Ng Festival (端午节/端午節) on kiinalainen kansallinen juhlapäivä. Sitä vietetään kiinalaisen kuukalenterin mukaan viidennen kuun viidentenä päivänä. Juhlan näkyvimpiä piirteitä lohikäärmevenekilpailujen ohella on bambunlehtiin käärittyjen, pyramidin muotoisten riisikakkujen (糯米, zongzi) tarjoaminen. Juhla juontaa juurensa Qu Yuanin (noin 340-278 eaa. ) muiston kunnioittamisesta. Qu oli runoilija ja Chun valtion rehellisenä pidetty ministeri, jonka uskotaan hukuttautuneen jokeen rituaalisena protestina Chun korruptoitumiselle ja joutumiselle Qin-valtion valtaamaksi. Lohikäärmevenekilpailut kuvastavat ihmisten yrityksiä pelastaa Qu ja riisikakut vastaavasti pelastajien yrityksiä houkutella kalat jättämään Qun ruumis rauhaan. Juhla venekilpailuineen on erityisen suosittu Kiinan eteläisissä provinsseissa. Lohikäärmeveneillä kilpaileminen on levinnyt muuallekin maailmaan; Suomeen sen toi Helsingin Kanoottiklubi 1990-luvun alussa.
- La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午節) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par : la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黃酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter; la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou; la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí. La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (陽) (celle du couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un œuf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée du puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques. Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (戰國時代). Un ministre du roi de Chu (楚國), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨羅江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête. On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (長江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté. La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.
- La Festa delle barche drago, chiamata anche Festa di Duanwu o Festa di Duen Ng è una festa tradizionale cinese che si tiene il quinto giorno del quinto mese del calendario cinese (19 giugno 2007 e 8 giugno 2008). È conosciuta anche come il Doppio quinto e si celebra da tempo anche in altre parti dell'Asia orientale. In Occidente, è nota comunemente come Festa delle barche drago e si celebra tipicamente durante i mesi estivi, con le regate e le gare di barche drago che costituiscono il nucleo centrale delle manifestazioni.
- 端午(たんご)は節句の一つで、現在は5月5日である。五節句の一つであり、端午の節句とも呼ばれる。そもそもは旧暦5月5日に祝われたが、今日の日本ではグレゴリオ暦(新暦)の5月5日に行われ、旧暦や月遅れの6月5日に少ないながら一部地域では行なわれている。日本では端午の節句に男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習があり、国民の祝日「こどもの日」になっている。尚、中国語圏では現在も旧暦5月5日に行うことが一般的である。菖蒲の節句ともいう。
- Het Drakenbootfeest, het Duanwufestival of Tuen-ngfestival is een Traditionele Chinese Feestdag. Het is een feestdag op het Vasteland van China en Taiwan, in Hong Kong en Macau heet het "Tuen Ng Jit". In het Engels is het ook wel aangeduid als "Drakenbootfestival". Het Drakenbootfeest vindtplaats op 5 mei van de maankalender. Het feest omvat het eten van zongzi (dat zijn grote rijst wraps) en vooral in China worden er ook drakenbootracen gehouden. De Drakenbootfeest wordt ook gevierd in andere Oost-Aziatische landen. In Japan heet het Kodomo no hi, In Korea heet het Dano en in Vietnam heet het Tết Đoan ngọ.
- Дуань-у или Дуаньу, также называемый «двойной пятёркой», так как приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, — китайский традиционный праздник календарного цикла, приходящийся на начало лета. Его название обычно переводится как праздник драконьих лодок, по наиболее распространённому в этот день обрядово-развлекательному действу — состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов.
- 端午节為每年农历五月初五,又称端阳节、午日节、五月节、五日節、艾节、端五、重午、午日、夏节,本來是夏季的一個驅除瘟疫的節日,後來楚國詩人屈原於端午節投江自盡,就變成紀念屈原的節日,與春節、中秋屬中華文化圈重要的傳統節日。
|
| rdfs:comment
|
- The Duanwu Festival (also known as Dragon Boat Festival or 龙舟节 in Simplified Chinese) is a traditional and statutory holiday associated with Chinese cultures, though it is celebrated in other East Asian and Southeast Asian societies as well. It is a public holiday in Taiwan, where it is known by the Mandarin name Duānwǔ Jié, as well as in Hong Kong and Macau, where it is known by the Cantonese name Tuen Ng Jit.
- Das Drachenbootfest fällt auf den 5. Tag des 5. Mondmonats nach dem traditionellen chinesischen Kalender und wird hauptsächlich in Südchina begangen. Am Tag des Drachenbootfests wird eine Drachenboot-Regatta veranstaltet. Nach einer Volkssage geht diese auf die versuchte Rettung von Qu Yuan in der Periode der Streitenden Reiche (475-221 v. Chr. ) zurück, der sich wegen erlittenen Unrechts im Fluss Miluo ertränkt haben soll.
- Festival dračích lodí, Duanwu Festival či Duen Ng Festival je tradiční čínský festival, který se koná vždy pátý den v pátém měsíci čínského kalendáře. Kromě Číny se slaví i v jiných částech Východní Asie. Na západě je známý především pod názvem Festival dračích lodí, přičemž se koná v letních měsících. Během festivalu probíhají závody dračích lodí a různé soutěže.
- Lohikäärmeveneiden juhla tai festivaali myös Duan Wu tai Tuen Ng Festival (端午节/端午節) on kiinalainen kansallinen juhlapäivä. Sitä vietetään kiinalaisen kuukalenterin mukaan viidennen kuun viidentenä päivänä. Juhlan näkyvimpiä piirteitä lohikäärmevenekilpailujen ohella on bambunlehtiin käärittyjen, pyramidin muotoisten riisikakkujen (糯米, zongzi) tarjoaminen. Juhla juontaa juurensa Qu Yuanin (noin 340-278 eaa. ) muiston kunnioittamisesta.
- La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午節) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile).
- La Festa delle barche drago, chiamata anche Festa di Duanwu o Festa di Duen Ng è una festa tradizionale cinese che si tiene il quinto giorno del quinto mese del calendario cinese (19 giugno 2007 e 8 giugno 2008). È conosciuta anche come il Doppio quinto e si celebra da tempo anche in altre parti dell'Asia orientale.
- Het Drakenbootfeest, het Duanwufestival of Tuen-ngfestival is een Traditionele Chinese Feestdag. Het is een feestdag op het Vasteland van China en Taiwan, in Hong Kong en Macau heet het "Tuen Ng Jit". In het Engels is het ook wel aangeduid als "Drakenbootfestival". Het Drakenbootfeest vindtplaats op 5 mei van de maankalender. Het feest omvat het eten van zongzi (dat zijn grote rijst wraps) en vooral in China worden er ook drakenbootracen gehouden.
- Дуань-у или Дуаньу, также называемый «двойной пятёркой», так как приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, — китайский традиционный праздник календарного цикла, приходящийся на начало лета.
- 端午节為每年农历五月初五,又称端阳节、午日节、五月节、五日節、艾节、端五、重午、午日、夏节,本來是夏季的一個驅除瘟疫的節日,後來楚國詩人屈原於端午節投江自盡,就變成紀念屈原的節日,與春節、中秋屬中華文化圈重要的傳統節日。
|