The differences between Malay (Bahasa Melayu or Bahasa Malaysia) and Indonesian (Bahasa Indonesia) are slightly greater than those between British English and American English. They are mutually intelligible, but with differences in spelling, pronunciation and vocabulary. For non-native speakers of the two languages, Malay and Indonesian may seem almost identical, but for native speakers, the differences can lead to incomprehension when used in formal conversation or written communication.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • The differences between Malay (Bahasa Melayu or Bahasa Malaysia) and Indonesian (Bahasa Indonesia) are slightly greater than those between British English and American English. They are mutually intelligible, but with differences in spelling, pronunciation and vocabulary. For non-native speakers of the two languages, Malay and Indonesian may seem almost identical, but for native speakers, the differences can lead to incomprehension when used in formal conversation or written communication. These differences also affect broadcasting business in relation to foreign language subtitling, for example DVD movies or TV cable subscriptions. In order to reach out to a wider audience, sometimes both Indonesian and Malay subtitles are displayed in a movie side by side with other language subtitles.
  • De verschillen tussen de twee Maleise talen Indonesisch (Bahasa Indonesia) en Maleisisch (Bahasa Melayu of Bahasa Malaysia) zijn iets groter dan die tussen het Brits-Engels en het Amerikaans-Engels. Hoewel de beide talen onderling verstaanbaar zijn, bevatten ze toch duidelijke verschillen op het vlak van spelling, uitspraak en woordenschat. Voor personen die het Indonesisch of Maleisisch niet als moedertaal hebben, lijken de twee talen nagenoeg identiek, maar voor moedertaalsprekers kunnen de verschillen storend worden, wanneer men overgaat tot diepgaande gesprekken of geschreven communicatie. Deze verschillen hebben ook hun invloed op de media, vooral indien men vreemdtalige films of televisie-uitzendingen wil ondertitelen. Wil men een zo breed mogelijk publiek bereiken met een film of programma, dan is men wel gedwongen om zowel Indonesische als Maleisische ondertitels te voorzien (naast die in andere talen).
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdfs:comment
  • The differences between Malay (Bahasa Melayu or Bahasa Malaysia) and Indonesian (Bahasa Indonesia) are slightly greater than those between British English and American English. They are mutually intelligible, but with differences in spelling, pronunciation and vocabulary. For non-native speakers of the two languages, Malay and Indonesian may seem almost identical, but for native speakers, the differences can lead to incomprehension when used in formal conversation or written communication.
  • De verschillen tussen de twee Maleise talen Indonesisch (Bahasa Indonesia) en Maleisisch (Bahasa Melayu of Bahasa Malaysia) zijn iets groter dan die tussen het Brits-Engels en het Amerikaans-Engels. Hoewel de beide talen onderling verstaanbaar zijn, bevatten ze toch duidelijke verschillen op het vlak van spelling, uitspraak en woordenschat.
rdfs:label
  • Differences between Malay and Indonesian
  • Verschillen tussen Indonesisch en Maleisisch
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is dbpprop:redirect of