De dicto and de re are two phrases used to mark important distinctions in intensional statements, associated with the intensional operators in many such statements. The distinctions are most recognized in philosophy of language and metaphysics. The literal translation of the phrase "de dicto" is "of (the) word", whereas de re translates to "of (the) thing". The original meaning of the Latin locutions is useful for understanding the living meaning of the phrases, in the distinctions they mark.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Mit den Bezeichnungen de dicto und de re (lat. „über das Gesagte“ und „über die Sache“) beschreibt man in der Logik und Sprachphilosophie einen Bedeutungsunterschied bei intensionalen Operatoren wie den Modalbegriffen möglich und notwendig. Im Fall einer Modalität „de dicto“ resultiert die Notwendigkeit aus der Art und Weise, wie eine bestimmte Sache beschrieben wird, im Falle einer Modalität „de re“ in der Sache selbst. Zur Erläuterung betrachte man folgendes Beispiel: Junggesellen sind notwendigerweise unverheiratet. Die hier ausgedrückte Notwendigkeit liegt in sprachlichen Tatsachen begründet, ist also eine Modalität de dicto: Der Begriff des Junggesellen impliziert das Unverheiratet-Sein. Wenn wir eine bestimmte Person also als Junggesellen beschreiben, so folgt notwendig daraus, dass die Person unverheiratet ist. Diese Eigenschaft hat die Person aber nicht unabhängig von der Beschreibung als Junggeselle, es liegt kein Widerspruch in der Annahme, dass die Person irgendwann heiratet. Für ein Beispiel einer Modalaussage de re betrachten wir folgenden Satz, ausgesagt von einem bestimmten Menschen Frank: Frank ist notwendigerweise ein Lebewesen. Die hier ausgesagte Notwendigkeit liegt nicht in der Art und Weise, wie Frank beschrieben wird (tatsächlich wird er ja auch nur mit seinem Namen bezeichnet), sondern in der Sache selbst begründet: Frank könnte seine Eigenschaft, ein Lebewesen zu sein, nicht verlieren, ohne dabei aufzuhören, Frank zu sein. Insofern bezeichnet man Franks Lebewesen-Sein auch als „essentielle“ oder „wesentliche“ Eigenschaft, als Essenz von Frank. Den Unterschied zwischen der De-dicto- und der De-re-Lesart kann man in der formalen Modallogik durch die Position und damit Reichweite des Modaloperators ausdrücken; in der natürlichen Sprache kann man dies analog durch die Stellung des Ausdrucks „notwendig“ (bzw. „möglich“) andeuten. Als Beispiel stelle man sich vor, dass zwei Spieler gegeneinander eine Partie Backgammon spielen. Da es beim Backgammon kein Unentschieden gibt, gilt der folgende Satz: – Notwendigerweise wird einer der Spieler gewinnen. Dies bedeutet, egal wie das Spiel verläuft, einer der beiden Spieler wird am Ende der Sieger sein. Unter dieser Lesart, der De-dicto-Lesart, ist der Satz wahr. De re verstanden, lautet der Satz: – Einer der Spieler wird notwendigerweise gewinnen. Man beachte, dass hier Existenzquantor und Notwendigkeitsoperator ihre Plätze getauscht haben. Der Satz bedeutet, dass es einen der beiden Spieler gibt, der in jedem Fall, egal wie das Spiel verläuft, gewinnt, und dies ist falsch, da beide Spieler die Chance haben, zu gewinnen.
  • De dicto y de re son dos frases que se usan para marcar importantes distinciones en afirmaciones intencionales, asociados con operadores intencionales en muchas afirmaciones. Las distinciones son muy reconocidas en la filosofía del lenguaje y la metafísica. La traducción literal de la frase "de dicto" es "de la palabra" o "sobre el lenguaje" mientras que "de re" se traduce como "de la cosa". El significado original de estas frases en latín era útil para entender el sentido viviente de las frases, y las distinción que ellas marcan. La distinción se entiende mejor con ejemplos de contextos intencionales de los cuales debemos considerar tres: un contexto de pensamiento, un contexto de deseo, y un contexto de modalidad.
  • De dicto ja de re ovat latinankielisiä termejä, jotka kuvaavat merkittäviä eroja intensionaalisten ilmaisujen välillä. Erottelua käytetään tyypillisesti uskomuksista: uskomus on de dicto -uskomus, jos sen katsotaan kohdistuvan jonkun proposition totuuteen, ja de re -uskomus, jos sen katsotaan kohdistuvan olioon. Erot ovat merkityksellisiä kielifilosofian ja metafysiikan kannalta. Termin de dicto sananmukainen käännös on ”sanasta”, ja termin de re käännös ”asiasta”. Alkuperäisten latinankielisten ilmaisujen merkitysten tunteminen on hyödyksi termien merkitsemien erojen ymmärtämisen kannalta. Ero on helpointa ymmärtää käsittelemällä esimerkkejä erilaisista intensionaalisista konteksteista: ajattelun konteksti, haluamisen konteksti, ja modaliteetin konteksti.
  • De dicto and de re are two phrases used to mark important distinctions in intensional statements, associated with the intensional operators in many such statements. The distinctions are most recognized in philosophy of language and metaphysics. The literal translation of the phrase "de dicto" is "of (the) word", whereas de re translates to "of (the) thing". The original meaning of the Latin locutions is useful for understanding the living meaning of the phrases, in the distinctions they mark. The distinction is best understood by examples of intensional contexts of which we will consider three: a context of thought, a context of desire, and a context of modality.
  • De dicto et de re sont deux locutions distinguant deux modalités importantes des énoncés, ainsi que les raisonnements qui s'ensuivent. Ces distinctions relèvent de la logique, de la rhétorique, de la linguistique et de la métaphysique. La traduction littérale de de dicto est « du mot »; celle de de re est « de la chose ». Le sens initial de ces deux expressions latines est utile pour comprendre la distinction de sens qui doit être faite dans différentes affirmations. On discernera mieux ces distinctions avec des exemples dans trois contextes : celui de la pensée, celui du désir et celui de la connaissance.
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Mit den Bezeichnungen de dicto und de re (lat. „über das Gesagte“ und „über die Sache“) beschreibt man in der Logik und Sprachphilosophie einen Bedeutungsunterschied bei intensionalen Operatoren wie den Modalbegriffen möglich und notwendig. Im Fall einer Modalität „de dicto“ resultiert die Notwendigkeit aus der Art und Weise, wie eine bestimmte Sache beschrieben wird, im Falle einer Modalität „de re“ in der Sache selbst.
  • De dicto y de re son dos frases que se usan para marcar importantes distinciones en afirmaciones intencionales, asociados con operadores intencionales en muchas afirmaciones. Las distinciones son muy reconocidas en la filosofía del lenguaje y la metafísica. La traducción literal de la frase "de dicto" es "de la palabra" o "sobre el lenguaje" mientras que "de re" se traduce como "de la cosa".
  • De dicto ja de re ovat latinankielisiä termejä, jotka kuvaavat merkittäviä eroja intensionaalisten ilmaisujen välillä. Erottelua käytetään tyypillisesti uskomuksista: uskomus on de dicto -uskomus, jos sen katsotaan kohdistuvan jonkun proposition totuuteen, ja de re -uskomus, jos sen katsotaan kohdistuvan olioon. Erot ovat merkityksellisiä kielifilosofian ja metafysiikan kannalta. Termin de dicto sananmukainen käännös on ”sanasta”, ja termin de re käännös ”asiasta”.
  • De dicto and de re are two phrases used to mark important distinctions in intensional statements, associated with the intensional operators in many such statements. The distinctions are most recognized in philosophy of language and metaphysics. The literal translation of the phrase "de dicto" is "of (the) word", whereas de re translates to "of (the) thing". The original meaning of the Latin locutions is useful for understanding the living meaning of the phrases, in the distinctions they mark.
  • De dicto et de re sont deux locutions distinguant deux modalités importantes des énoncés, ainsi que les raisonnements qui s'ensuivent. Ces distinctions relèvent de la logique, de la rhétorique, de la linguistique et de la métaphysique. La traduction littérale de de dicto est « du mot »; celle de de re est « de la chose ». Le sens initial de ces deux expressions latines est utile pour comprendre la distinction de sens qui doit être faite dans différentes affirmations.
rdfs:label
  • De re und de dicto
  • De dicto and de re
  • De dicto ja de re
  • De dicto y de re
  • De dicto et de re
owl:sameAs
foaf:page
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of