An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), fr (3%), OmegaT (3%), others (7%). The list below includes only some of the existing available software and website platforms.

Property Value
dbo:abstract
  • A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), fr (3%), OmegaT (3%), others (7%). The list below includes only some of the existing available software and website platforms. (en)
  • Лингвистическое программное обеспечение (англ. lingware = linguistic + software) — компьютерные программы и данные, обеспечивающие анализ, обработку, хранение и поиск аудиоданных, рисунков (OCR) и текстов на естественном языке. Можно выделить следующие виды лингвистического программного обеспечения: 1. * Обработка текста на естественном языке: 2. 1. * Электронные словари: Викисловарь, Мультитран, GoldenDict, Stardict, , , ABBYY Lingvo и др. 3. 2. * Орфокорректоры или спеллчекеры: Орфо, MS Word, , aspell, и др. 4. 3. * Поисковые системы 5. 4. * Системы машинного перевода: PROMT, , Apertium и др. 6. 5. * Системы автоматизированного перевода, в том числе программы управления памятью переводов — OmegaT, , Trados, MetaTexis, Déjà Vu и др. 7. * Системы распознавания символов OCR: Finereader, CuneiForm, Tesseract, OCRopus. 8. * Речевые системы: 9. 1. * Системы анализа речи: , . 10. 2. * Системы синтеза речи: Агафон. 11. 3. * Системы голосового перевода (распознавание и синтез): . (ru)
  • Лінгвістичне програмне забезпечення — комп'ютерні програми і дані, які призначені для зберігання, пошуку і обробки: аудіо і відео з мовленням, зображень (зокрема обробки зображень за допомогою технології оптичного розпізнавання рукописних і друкованих символів/текстів) і текстів на природних і штучних мовах. Види і приклади лінгвістичного програмного забезпечення: 1. * Електронні словники: Abby Lingvo (також має функції електронного перекладача) 2. * програми перевірки орфографії (спелчекери — англ. spell checker): Microsoft Word, Grammarly (розробка українських програмістів) 3. * програми перевірки граматики, часто вони є в складі спелчекерів 4. * системи автоматичного/машинного (перекладає тільки комп'ютерна програма) і автоматизованого (за участю людини) перекладу: Google Перекладач (він має також і елементи електронного словника), PROMT, Trados, OmegaT, Wordfast та ін. 5. * генератори тексту, переважно системи штучного інтелекту (СШІ), які за певними алгоритмами створюють тексти 6. * програми розпізнавання мовлення 7. * програми роззначення/розмічення/розмітки/маркування текстів і створення лінгвістичних корпусів (uk)
  • 电脑辅助翻译软件和网站适用于各种平台和访问类型。帝国理工学院2006年对来自54个国家和地区的874名翻译专业人士进行的一项调查显示,主要的几种CAT工具的使用情况如下:Trados(35%)、 Wordfast(17%)、Déjà Vu(16%)、 SDL Trados 2006(15%)、SDLX(4%)、STAR Transit(3%)、OmegaT(3%)、其他(7%)。 下面的列表仅包括一些现在可以使用的软件和网站平台。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 50937447 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11193 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1095007690 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), fr (3%), OmegaT (3%), others (7%). The list below includes only some of the existing available software and website platforms. (en)
  • 电脑辅助翻译软件和网站适用于各种平台和访问类型。帝国理工学院2006年对来自54个国家和地区的874名翻译专业人士进行的一项调查显示,主要的几种CAT工具的使用情况如下:Trados(35%)、 Wordfast(17%)、Déjà Vu(16%)、 SDL Trados 2006(15%)、SDLX(4%)、STAR Transit(3%)、OmegaT(3%)、其他(7%)。 下面的列表仅包括一些现在可以使用的软件和网站平台。 (zh)
  • Лингвистическое программное обеспечение (англ. lingware = linguistic + software) — компьютерные программы и данные, обеспечивающие анализ, обработку, хранение и поиск аудиоданных, рисунков (OCR) и текстов на естественном языке. Можно выделить следующие виды лингвистического программного обеспечения: (ru)
  • Лінгвістичне програмне забезпечення — комп'ютерні програми і дані, які призначені для зберігання, пошуку і обробки: аудіо і відео з мовленням, зображень (зокрема обробки зображень за допомогою технології оптичного розпізнавання рукописних і друкованих символів/текстів) і текстів на природних і штучних мовах. Види і приклади лінгвістичного програмного забезпечення: (uk)
rdfs:label
  • Comparison of computer-assisted translation tools (en)
  • Лингвистическое программное обеспечение (ru)
  • 电脑辅助翻译工具的对比 (zh)
  • Лінгвістичне програмне забезпечення (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License