| dbpprop:abstract
|
- Code talkers is a term used to describe people who talk using a coded language. It is frequently used to describe Native Americans who served in the United States Marine Corps whose primary job was the transmission of secret tactical messages. Code talkers transmitted these messages over military telephone or radio communications nets using formal or informally developed codes built upon their native languages. Their service was very valuable because ordinary codes and ciphers in shared languages can be broken, but codes based on a unique language must be studied for a long time before being understood. The name code talkers is strongly associated with bilingual Navajo speakers specially recruited during World War II by the Marines to serve in their standard communications units in the Pacific Theater. Other Native American code talkers were used by the United States Army during World War II, using Cherokee, Choctaw and Comanche soldiers. Soldiers of Basque ancestry were used for code talking by the US Marines during World War II in areas where other Basque speakers were not expected to be operating.
- Der Navajo-Code war eine während des Pazifikkriegs der USA gegen Japan ab 1942 eingesetzte Verschlüsselungsmethode, die darauf beruhte, Angehörige des nordamerikanischen Indianer-Stammes der Diné (auch Navajo) als Codesprecher zu benutzen. Diese übersetzten die militärischen Anweisungen jeweils in ihre Muttersprache Navajo, die zur Sprachfamilie Na-Dené gehört. Diese ist mit keiner europäischen oder asiatischen Sprache verwandt und machte den Navajo-Code so undurchdringlich. Als eine der Besonderheiten dieser Sprache sei erwähnt, dass Navajo-Verben nicht nur nach dem Subjekt, sondern auch nach dem Objekt konjugiert werden. So hängt die Endung des Verbs davon ab, welcher Kategorie das Objekt angehört: lang (zum Beispiel Pfeife, Malstift), schlank und wendig (Schlange, Lederriemen), körnig (Zucker, Salz), gebündelt (Heu), dickflüssig (Schlamm, Kot) und noch viele andere. Das Verb enthält auch wiederum Adverbien und gibt wieder, ob der Sprecher das Berichtete selbst erlebt hat oder lediglich vom „Hörensagen“ weiß. Aus diesem Grunde kann ein einziges Verb einem ganzen Satz entsprechen. Dies macht es Nichtkundigen der Sprache praktisch unmöglich, seine Bedeutung zu erschließen. Die in der Navajo-Sprache nicht vorkommenden englischen Fachausdrücke wurden in einem Lexikon zusammengestellt und durch Wörter der natürlichen Welt ersetzt. So wurden Flugzeuge mit Vogelnamen bezeichnet und Schiffe mit Namen von Fischarten belegt. Höhere Offiziere waren „Kriegshäuptlinge“, Kampfstellungen „Schlamm-Clans“, aus Befestigungen wurden „Höhlensiedlungen“ und Mörser waren „hockende Gewehre“. Zudem wurde ein codiertes phonetisches Alphabet für die Übersetzung von seltener benutzten Wörtern und Namen geschaffen. Zum Beispiel wurde das Wort „Pacific“ als „pig, ant, cat, ice, fox, ice, cat“ buchstabiert und dann in die Navajo-Sprache übersetzt, als „bi-sodih, wol-la-chee, moasi, tkin, ma-e, tkin, moasi. “ Zur Vermeidung von Entschlüsselungen durch Häufigkeitsanalysen wurden auch weitere Wörter als Substitute verwendet. Der Code konnte während des gesamten 2. Weltkriegs nicht von den japanischen Dechiffrierspezialisten geknackt werden. Der ehemalige japanische Geheimdienstchef Seizo Arisue gab zu, dass man zwar den amerikanischen Luftwaffencode entschlüsselt hatte, jedoch beim Navajo-Code kein Stück vorangekommen sei. Dass gerade die Diné als Codesprecher ausgewählt wurden, lag – abgesehen von der erwähnten Tatsache, dass diese Stammessprache für alle anderen Stämme und alle anderen Völker absolut unverständlich war – vor allen Dingen auch daran, dass die Diné der einzige Indianerstamm in den USA waren, der noch nicht von deutschen Forschern aufgesucht worden war. Als Verbündeter Japans im 2. Weltkrieg hätte Deutschland ansonsten bedeutende Informationen über die Sprache weiterleiten können. Erst im Jahre 1986 wurde die bis dahin geltende Geheimhaltung über den Navajo-Code von der amerikanischen Regierung aufgegeben. In Windtalkers, einem US-amerikanischem Kriegsfilm aus dem Jahr 2002, wird die Bedeutung des Navajo-Codes thematisiert.
- Locutor de claves es el término empleado para referirse a personas que se comunican utilizando lenguajes codificados. Generalmente es usado para nombrar a nativos americanos que sirvieron en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos y cuya principal ocupación era la de transmitir mensajes militares secretos. Estos mensajes eran transmitidos, generalmente, por teléfono o radio, usando códigos construidos sobre sus propios lenguajes, conocidos por pequeños grupos, en ocasiones decenas de personas en todo el mundo, lo que suponía una gran ventaja estratégica. Dicha ventaja reside en el hecho de que los códigos militares pueden ser rotos o descifrados con relativa facilidad, mientras que un lenguaje humano tan minoritario, require un proceso de estudio largo para poder comprenderlo. El nombre Locutores de claves está fuertemente asociado a indios Navajos, que utilizaban su lenguaje para el envio de mensajes militares secretos durante la Segunda guerra mundial, sirviendo de gran ayuda al ejército norteamericano, principalmente en el area del Pacífico. Otros locutores de claves nativos americanos pertenecían a pueblos como el Cherokee, el Choctaw o el Comanche, algunos locutores de claves vascos también sirvieron en el ejército americano en areas donde no era esperado que nadie comprendiese su idioma.
- Fájl:Navajo Code Talkers. jpg Navahó kódbeszélők, Saipan szigetén 1944 júniusában Kódbeszélők az USA hadseregében szolgáló, főleg indián származású híradó katonák voltak, akik az angol parancsokat, üzeneteket a saját anyanyelvükre fordítva továbbították, amit az ellenség képtelen volt megfejteni. A rádión vagy telefonon továbbított üzeneteknél mindig fenn áll az ellenséges lehallgatás veszélye, ezért fontos azok rejtjelezése. A harctéri körülmények között a rejtjelezés azonban sokszor nehezen megoldható, így az élőszóban átadott üzeneteknek számos előnye van. Fontos körülmény az is, hogy egy ismeretlen természetes nyelv megfejtése sokkal nehezebb feladat, mint egy ismert nyelvet kódoló rejtjelező algoritmusé. A kódbeszélők legismertebb és legnagyobb számú csoportja a csendes-óceáni hadszínterén harcolt Navahó indiánok voltak. Kódbeszélőket azonban több más konfliktus során is bevetett az USA hadserege: csaktó törzsbeli indiánokat az I. világháborúban, komancsokat a II. világháború során, és navahókat a II. világháborúban, a koreai háborúban és még a vietnami háború elején is. Érdekesség, hogy nem kizárólag indiánok szolgáltak kódbeszélőkként: nagyon kevesen ugyan, de a II. világháborúban baszk származású katonák is ellátták ezt a feladatot.
- ファイル:CodetTakerMedal. jpg コードトーカーを描いたメダル コードトーカー(Code talker)とは、アメリカ軍において、盗聴される可能性の高い無線交信に英語ではない、部族語を駆使して偵察報告や命令下達に活躍したネイティブアメリカンの事である。彼らの部族語をコード(暗号)の代わりに用いた。ネイティブアメリカンの言葉が暗号として使われた理由は、アメリカ国内で訓練無しにその言葉の使い手を調達出来、国外にはその言葉を解するものがいなかった事が挙げられる。
- Indiańscy szyfranci - specjalnie przeszkoleni amerykańscy żołnierze, głównie z okresu II wojny światowej, pochodzący z indiańskich plemion i posługujący się zakodowanymi słowami z mało znanych indiańskich języków w celu przekazywania zaszyfrowanych informacji i rozkazów.
- Шифровальщики навахо — группа индейцев племени навахо, которые в годы Второй мировой войны работали в американской армии радистами-шифровальщиками. Они передавали донесения по рации и телефону на своём родном языке. Принимали участие во всех основных операциях морской пехоты США в Тихом океане в 1942-45 гг. Впервые идея использовать индейские языки для пересылки шифрованных сообщений была опробована ещё в Первую мировую войну, когда восемь членов племени Чоктау служили на европейском театре военных действий. Идею использовать язык навахо первым высказал ветеран Первой мировой Филип Джонстон. Сын миссионера, работавшего в этом племени, он родился в резервации и был одним из немногих неиндейцев, которые говорили на их языке свободно. В 1942 году племя навахо насчитывало около 50 тысяч человек. Язык навахо необычайно труден для изучения, и, кроме того, в годы войны был бесписьменным. Никто не зафиксировал не только своды грамматических правил, но даже не был составлен элементарный алфавит. В нём есть звуки, которых не существует в европейских языках. Поэтому человеку, если он не принадлежал к племени индейцев навахо, выучиться языку было практически невозможно. Военные лингвисты провели исследование и доложили командующему десантными силами Тихоокеанского флота, генерал-майору К. Вогелу, что язык навахо понимают не более 30 американцев, не принадлежащих к племени. Многие термины, с которыми радистам приходилось работать, не имели эквивалента в языке индейцев навахо. В мае 1942 г. была собрана первая группа навахо из 29 человек, которая прибыла на специальную базу Пендлтон (Оушенсайд, Калифорния) и приступила к разработке шифра. Они называли себя «windtalkers», «говорящие с ветром». Поэтому при разработке шифра были созданы около 450 оригинальных обозначений, отсутствовавших в языке навахо. Так, «беш-ло» (Железная Рыба) обозначало подводную лодку а «дебе-ли-зине» (Чёрные Люди) — взвод. Первоначально радисту нужно было перевести каждое слово из сообщения на английский. Затем он брал только первую букву английского слова. Так, слова «бе-ла-сана» (apple, яблоко), «вол-ла-чи» (ant, муравей) и «це-нилл» (axe, топор) обозначали букву (а). Поэтому, чтобы передать в сообщении например, слово «NAVY» (Флот), радист передавал следующее: "ца (Needle, игла) вол-ла-чи (Ant, муравей) а-ке-ди-глини (Victor, победитель) ца-а-дзо (Yucca, юкка). К 1945 году около 375—420 навахо служили в морской пехоте радистами. Помимо радистов-навахо, представители этого племени работали курьерами и принимали участие в боях как обычные солдаты.
|