Cocoliche is an Italian-Spanish pidgin that was spoken by Italian immigrants in Argentina between 1880-1950.

PropertyValue
dbpprop:abstract
  • Cocoliche is an Italian-Spanish pidgin that was spoken by Italian immigrants in Argentina between 1880-1950.
  • Cocoliche ist eine Mischform der italienischen und spanischen Sprache, die von zahlreichen italienischen Einwanderern in Argentinien, schwerpunktmäßig in Buenos Aires, gesprochen wurde. Zwischen 1880 und 1900 wanderten viele Migranten von Italien nach Argentinien aus. Der größte Teil gehörte der gesellschaftlichen Unterschicht an und besaß keine Kenntnis der spanischen Sprache. Durch die Kommunikation mit der einheimischen Bevölkerung, den Criollos und Gauchos, entstand eine Cocoliche genannte Mischsprache, bestehend aus spanischen und italienischen Wörtern mit italienischer Aussprache. Zeitweise sprachen über 40% der Bevölkerung von Buenos Aires Cocoliche. Die nächste Generation der Einwanderer erlernte durch Kontakte mit einheimischen Nachbarn, in der Schule, bei der Arbeit oder beim Militärdienst die spanische Sprache. Somit wurde Cocoliche im Laufe der Zeit immer weniger gesprochen. In einigen literarischen Veröffentlichungen, beispielsweise von Dario Vittori, lebt Cocoliche fort.
  • El Cocoliche es una jerga del español hablada por los inmigrantes italianos que vivieron en la ciudad de Buenos Aires y se volvieron "porteños". Es una mezcla del idioma español con el italiano, hablada por los inmigrantes italianos que formaban, entre 1880 y 1930, más de un 40% de la población de la ciudad. Quizás pueda definirse al cocoliche como una variedad mixta de español y de dialectos y lenguas italianas cuyo uso era casi exclusivamente hablado (oral), en esta especie de pidgin las formas lexicales italianas se alternaban con las españolas merced a la gran proximidad filogenética entre los idiomas de la Península Ibérica y la Península Itálica. Tal variación lingüística fue usada en el teatro popular argentino (el sainete e incluso en el circo criollo— como aquel que fundaron los Hermanos Podestá—) en donde aparecía el personaje cómico "Cocolicchio", caricatura de un italiano del sur. El cocoliche en cuanto caricaturización se basó en la forma de entonación "italiana" de las palabras y la frecuente mutación del fonema [g] por [k]: amigo/amico, y la pronunciación de la "c" española antes de vocal como una "ch": dice/diche; quizás la más remota etimología derive de la pregunta en mezcla de italiano y español "¿q(ué)co(sa) (è) lo (que) dic(h)e?", aunque se asevera que se trata de la caricaturización actuada de un real inmigrante italiano, Antonio Cucoliccio quien habría trabajado en el circo de los hermanos Podestá . Con el tiempo el cocoliche se fue oyendo cada vez menos, probablemente debido a la desaparición de los inmigrantes que lo hablaban, pero muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte del lunfardo. Ejemplos: laburar como sinónimo de trabajar, fiaca desgano, pereza; mufa (moho): fastidio y también mala suerte; gamba (pierna) alguien que ayuda o tiene buenas intenciones, también cien pesos porque "ayudan"; gambetear: esquivar, minga: nada; yeta mala suerte; yira/yiro(de girar, dar vueltas) prostituta callejera; atenti (atentos) atención; salute (salud); cuore (corazón) si alguien dice te quiero de cuore quiere decir te quiero con el corazón .
  • Il cocoliche è un pidgin italo-spagnolo che veniva parlato dagli immigrati italiani in Argentina.
  • Cocoliche är en blandform av spanska och italienska, ett slags pidgin, i Argentina. Begreppet härrör från den stora immigrantvågen som började i mitten av 1800-talet. I Buenos Aires används termen bl.a. om mixade tangostilar, ofta nedsättande.
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdf:type
rdfs:comment
  • Cocoliche is an Italian-Spanish pidgin that was spoken by Italian immigrants in Argentina between 1880-1950.
  • Cocoliche ist eine Mischform der italienischen und spanischen Sprache, die von zahlreichen italienischen Einwanderern in Argentinien, schwerpunktmäßig in Buenos Aires, gesprochen wurde. Zwischen 1880 und 1900 wanderten viele Migranten von Italien nach Argentinien aus. Der größte Teil gehörte der gesellschaftlichen Unterschicht an und besaß keine Kenntnis der spanischen Sprache.
  • El Cocoliche es una jerga del español hablada por los inmigrantes italianos que vivieron en la ciudad de Buenos Aires y se volvieron "porteños". Es una mezcla del idioma español con el italiano, hablada por los inmigrantes italianos que formaban, entre 1880 y 1930, más de un 40% de la población de la ciudad.
  • Il cocoliche è un pidgin italo-spagnolo che veniva parlato dagli immigrati italiani in Argentina.
  • Cocoliche är en blandform av spanska och italienska, ett slags pidgin, i Argentina. Begreppet härrör från den stora immigrantvågen som började i mitten av 1800-talet. I Buenos Aires används termen bl.a. om mixade tangostilar, ofta nedsättande.
rdfs:label
  • Cocoliche
  • Cocoliche
  • Peor es mejor
  • Cocoliche
  • Cocoliche
owl:sameAs
skos:subject
foaf:page
is owl:sameAs of