Chinese family names have been historically used by Han Chinese and Sinicized Chinese ethnic groups in mainland China, Taiwan, and among overseas Chinese communities. In ancient times two types of surnames, family names and clan names, existed. The colloquial expressions laobaixing (老百姓; lit. "old hundred surnames"), and bǎixìng are used in Chinese to mean "ordinary folks", "the people", or "commoners. " Bǎijiāxìng is also used to call the list of one hundred most common surnames.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Chinese family names have been historically used by Han Chinese and Sinicized Chinese ethnic groups in mainland China, Taiwan, and among overseas Chinese communities. In ancient times two types of surnames, family names and clan names, existed. The colloquial expressions laobaixing (老百姓; lit. "old hundred surnames"), and bǎixìng are used in Chinese to mean "ordinary folks", "the people", or "commoners. " Bǎijiāxìng is also used to call the list of one hundred most common surnames. Chinese family names are patrilineal, passed from father to children. (In cases of adoption, the adoptee usually also takes the same surname.)
  • Un apellido chino, nombre de familia o nombre de clan es uno de los cientos de miles de apellidos que han sido históricamente usados por la etnia han y los grupos étnicos chinos sinicizados en China continental, Taiwán y las comunidades de Tusán. Las expresiones coloquiales lao bai xing (老百姓; traducido "cientos de apellidos antiguos"), o bǎi xìng son usadas en chino para significar "pueblo ordinario", "el pueblo," o "plebeyos. " Bǎi jiā xìng es también usado para nombrar a la lista de los cien apellidos más comunes. Los apellidos chinos son patrilineales, pasados de padre a hijo. En caso de adopción, el adoptado normalmente también toma el mismo apellido. Las mujeres chinas, después del casamiento, típicamente retienen su apellido de nacimiento. Históricamente, sin embargo, sólo los hombres chinos poseían xìng (apellido), además de shì; la mujer tenía sólo el último, y tras el matrimonio tomaba el xìng de su esposo.
  • 漢姓(かんせい)は、漢民族の姓およびそれを受け入れた近隣民族の姓である。漢姓に対して、名を漢名という。本稿では、漢姓と漢名の両方を説明する。日本における氏姓制度に始まる苗字と命名法は含まれない。 漢姓、漢名は漢字で書かれるか、書かれなくても対応する漢字が存在する。
  • Onder Chinese achternamen worden de familienamen verstaan die historisch gezien worden gedragen door Han-Chinezen en andere Chinees etnische groeperingen op het Chinese vasteland, Taiwan en andere Chinese overzeese gebieden. Het eerste boek dat de Chinese achternamen ordende, was het boek Baijiaxing uit de Song-dynastie. De twee informele uitdrukkingen lao bai xing (老百姓; " oude honderd achternamen") of bǎi xìng (百姓, "honderd achternamen") worden in het Chinees gebruikt om "gewone mensen", of "de man op de straat" mee aan te duiden. De lijst van honderd meest voorkomende achternamen van de Song-dynastie wordt ook wel Baijiaxing genoemd. De Chinese familienamen zijn patrilineair, wat wil zeggen dat de naam wordt doorgegeven van vader op kind. Chinese vrouwen behouden na huwelijk hun meisjesnaam. Bij adoptie neemt de geadopteerde gewoonlijk de achternaam aan van de adoptieouders. De Chinese namen worden meestal door middel van pinyin of HK-romanisatie geromaniseerd. Soms worden ze ook in andere dialecten geromaniseerd, wat onoverzichtelijk wordt. In Nederland romaniseren sommige Nederlanders van Chinese afkomst niet volgens pinyin of HK-romanisatie.
  • Typowe chińskie nazwisko składa się z: Występującego na początku nazwiska rodowego, zazwyczaj jednosylabowego, np. Mao, Li, Jiang, Hu, Di itd. Następującego po nim jedno- lub dwusylabowego imienia; Dwusylabowe nazwiska, np. Ouyang, Sima, należą do rzadkości. Z kolei najpopularniejsze nazwiska – np. Li, Liu, Zhang – mają do kilkuset milionów użytkowników. Tradycyjne imiona są zwykle dwusylabowe, choć ostatnio panuje moda na imiona jednosylabowe, np. Yao Ming. Zgodnie z tradycją rodzice często starają się, żeby imiona rodzeństwa miały jeden znak wspólny. Taki układ miały m. in. imiona sióstr Song: Song Meiling, Song Qingling i Song Ailing. Strukturę analogiczną do chińskich mają również koreańskie nazwiska, a w obu Koreach również znany jest zwyczaj nadawania imion z jedną sylabą wspólną. Przykładem mogą być dwaj synowie Kim Dzong Ila – Kim Dzong Czul i Kim Dzong Un, którzy w imionach dzielą z ojcem sylabę Dzong (正, kor. 정).
  • Um sobrenome chinês, nome de família ou nome de clã é um dos cem mil sobrenomes que foram historicamente usados pela etnia han e os grupos étnicos chineses sinicizados na China continental, Taiwan e as comunidades de Tusão. As expressões coloquiais lao bai xing (老百姓; traduzido "cem sobrenomes antigos"), ou bǎi xìng son usadas no chinês para significar "povo ordinário", "o povo," ou "plebeus. " Bǎi jiā xìng é também usado para nomear à lista dos cem sobrenomes mais comuns. Os sobrenomes chineses são patrilineais, passados de pai para filho. (Em casos de adoção, o adotado normalmente também toma o mesmo sobrenome. ) As mulheres chinesas, depois do casamento, típicamente retém seu sobrenome de nascimento. Historicamente, contudo, só os homens chineses possuíam o xìng (sobrenome), além de de shì; a mulher tinha só o último, e depois do matrimônio tomava o xing de seu marido.
  • 汉姓,指的是汉民族以及采用汉族姓氏或汉族风格的姓氏(漢化的姓氏)的其他周边民族的姓。汉姓一般由一个汉字组成(單姓),也有少部分以两个或以上汉字组成(複姓)。汉民族的传统姓名系统(汉名)中包括氏、姓、名、字、号等(現在一般人只有姓與名,部分人或會使用化名、筆名、網名等)。
  • Le nom de famille chinois xing (姓 pinyin xìng), plus rarement xingshi (姓氏 xìng shì), se compose généralement d’un seul caractère, parfois de deux. Les rares noms de plus de deux caractères tirent principalement leur origine de minorités ethniques. Le nom de famille se transmet de façon patrilinéaire et les adoptés prennent en principe celui de l’adoptant. Néanmoins, la loi taïwanaise permet de combiner les noms des deux parents ou de prendre le nom de la mère si les deux parties sont d’accord. Traditionnellement, les personnes de même nom de famille ne peuvent pas se marier, même si aucun ancêtre commun n’est connu, mais ce tabou est de moins en moins respecté. Les femmes gardent leur nom de jeune fille après le mariage, avec toutefois la possibilité de faire figurer le nom du mari devant leur nom de jeune fille sur les documents administratifs; ce droit s’applique aussi aux gendres adoptés. Le nom double est très rarement utilisé par les femmes de moins de 60 ans, mais les épouses d’hommes politiques ou d’officiels sont parfois mentionnées ainsi dans les média. Du fait de la diversité des langues chinoises et européennes, il existe différentes translittérations en caractères romains du même nom chinois; à l’inverse, des noms (caractères) différents peuvent avoir la même translittération. Certains noms de familles monosyllabiques sont homonymes, ou quasi-homonymes pour des non sinophones. De très rares cas de traduction sont connus : ainsi certains Ma (caractère « cheval » 馬) sont devenus Cavalerie en français. La locution « les [vieux vieux] cent noms de famille » bǎi xìng (百姓 ou lao bai xing désigne le peuple. Le plus connu des ouvrages anciens recensant les noms de famille et explorant leur origine est Les Noms des cent familles des Song du Nord.
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpprop:c
dbpprop:p
  • shìbiǎo
  • xìng
  • pǔdié
dbpprop:s
  • 谱牒
dbpprop:t
  • 譜牒
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • 漢姓(かんせい)は、漢民族の姓およびそれを受け入れた近隣民族の姓である。漢姓に対して、名を漢名という。本稿では、漢姓と漢名の両方を説明する。日本における氏姓制度に始まる苗字と命名法は含まれない。 漢姓、漢名は漢字で書かれるか、書かれなくても対応する漢字が存在する。
  • 汉姓,指的是汉民族以及采用汉族姓氏或汉族风格的姓氏(漢化的姓氏)的其他周边民族的姓。汉姓一般由一个汉字组成(單姓),也有少部分以两个或以上汉字组成(複姓)。汉民族的传统姓名系统(汉名)中包括氏、姓、名、字、号等(現在一般人只有姓與名,部分人或會使用化名、筆名、網名等)。
  • Chinese family names have been historically used by Han Chinese and Sinicized Chinese ethnic groups in mainland China, Taiwan, and among overseas Chinese communities. In ancient times two types of surnames, family names and clan names, existed. The colloquial expressions laobaixing (老百姓; lit. "old hundred surnames"), and bǎixìng are used in Chinese to mean "ordinary folks", "the people", or "commoners. " Bǎijiāxìng is also used to call the list of one hundred most common surnames.
  • Un apellido chino, nombre de familia o nombre de clan es uno de los cientos de miles de apellidos que han sido históricamente usados por la etnia han y los grupos étnicos chinos sinicizados en China continental, Taiwán y las comunidades de Tusán. Las expresiones coloquiales lao bai xing (老百姓; traducido "cientos de apellidos antiguos"), o bǎi xìng son usadas en chino para significar "pueblo ordinario", "el pueblo," o "plebeyos.
  • Onder Chinese achternamen worden de familienamen verstaan die historisch gezien worden gedragen door Han-Chinezen en andere Chinees etnische groeperingen op het Chinese vasteland, Taiwan en andere Chinese overzeese gebieden. Het eerste boek dat de Chinese achternamen ordende, was het boek Baijiaxing uit de Song-dynastie.
  • Typowe chińskie nazwisko składa się z: Występującego na początku nazwiska rodowego, zazwyczaj jednosylabowego, np. Mao, Li, Jiang, Hu, Di itd. Następującego po nim jedno- lub dwusylabowego imienia; Dwusylabowe nazwiska, np. Ouyang, Sima, należą do rzadkości. Z kolei najpopularniejsze nazwiska – np. Li, Liu, Zhang – mają do kilkuset milionów użytkowników. Tradycyjne imiona są zwykle dwusylabowe, choć ostatnio panuje moda na imiona jednosylabowe, np. Yao Ming.
  • Um sobrenome chinês, nome de família ou nome de clã é um dos cem mil sobrenomes que foram historicamente usados pela etnia han e os grupos étnicos chineses sinicizados na China continental, Taiwan e as comunidades de Tusão. As expressões coloquiais lao bai xing (老百姓; traduzido "cem sobrenomes antigos"), ou bǎi xìng son usadas no chinês para significar "povo ordinário", "o povo," ou "plebeus. " Bǎi jiā xìng é também usado para nomear à lista dos cem sobrenomes mais comuns.
  • Le nom de famille chinois xing (姓 pinyin xìng), plus rarement xingshi (姓氏 xìng shì), se compose généralement d’un seul caractère, parfois de deux. Les rares noms de plus de deux caractères tirent principalement leur origine de minorités ethniques. Le nom de famille se transmet de façon patrilinéaire et les adoptés prennent en principe celui de l’adoptant. Néanmoins, la loi taïwanaise permet de combiner les noms des deux parents ou de prendre le nom de la mère si les deux parties sont d’accord.
rdfs:label
  • Chinese surname
  • Apellido chino
  • Nom de famille chinois
  • 漢姓
  • Chinese achternaam
  • Chińskie nazwiska
  • Sobrenome chinês
  • 汉姓
owl:sameAs
foaf:page
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpprop:b of
is dbpprop:fullName of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of