| dbpprop:abstract
|
- The Cherubikon, or Cherubic Hymn, is the troparion normally sung at the Great Entrance during the Byzantine liturgy. The hymn symbolically incorporates those present at the liturgy into the the presence of the angels gathered around God's throne. The Cherubikon is divided into two parts. The first is sung by the people before the celebrant begins the procession with the Gifts, and the second, immediately after the celebrant has completed the commemorations. The troparion begins as a solemn hymn: Greek Oι τα Χερουβίμ μυστικώς εικονίζοντες, kαι τη ζωοποιώ Τριάδι τον Τρισάγιον ύμνον προσάδοντες, πάσαν την βιωτικήν αποθώμεθα μέριμναν, ως τον βασιλέα των όλων υποδεξάμενοι, ταις αγγελικαίς αοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν. Αλληλούϊα Transliteration I ta cherouvim mystikos eikonizondes, kai ti zopio triadhi ton trisaghion ymnon prosadhondes, pasan tin viotikin apothometha merimnan, os ton vasilea ton olon ypodhexameni, tais angelikais aoratos dhoryforoumenon taxesin. Allilouya English translation We who mystically represent the Cherubim, who sing to the Life-Giving Trinity the thrice-holy hymn, let us now lay aside all earthly cares that we may receive the King of all, escorted invisibly by the angelic orders. Alleluia The Cherubikon was added to the Divine Liturgy by the Emperor Justin II. However, on Holy Thursday the Cherobikon is replaced by the troparion "At you mystical supper", and the celebration of Prote Anastasis uses the troparion from the Liturgy of St. James, "Let All Mortal Flesh Keep Silence". This alternate troparion is also used occasionally at the consecration of a church.
- ヘルヴィムの歌(ギリシア語: Χερουβικός Ύμνος, ロシア語: Херувимская песнь, 英語: Cherubic Hymn)は、正教会の聖体礼儀で用いられる祈祷文・聖歌である。主にスラヴ系の正教会で多くの作曲家(例としてチャイコフスキーなど)がこの祈祷文に作曲を行い、一部は実際に聖体礼儀で使われているが、作曲者不詳の伝統的な聖歌もギリシャ系・スラヴ系・その他の正教会で広く用いられている。 ヘルヴィムとはケルビムの現代ギリシャ語・教会スラヴ語読みであり、天使の名である。
- Cherubikon - w liturgii bizantyńskiej hymn kościelny, który towarzyszy przejściu z liturgii słowa do Liturgii eucharystycznej. Hymn zaprasza zgromadzonych wiernych, porównanych do cherubinów, czyli najwyższego z chórów anielskich, do przyjęcia Króla wszechświata, który nadchodzi z zastępami aniołów. Cherubikon akcentuje symboliczne znaczenie Wielkiego Wejścia, czyli przeniesienia darów, jako uroczystego wjazdu Chrystusa do Jerozolimy. Hymn intonuje się przed rozpoczęciem procesyjnego Wielkiego Wejścia, podczas którego kapłan niesie chleb i wino przeznaczone do konsekracji. Śpiewając Hymn, wierni mają odłożyć wszelką życia troskę, aby móc przyjąć Króla wszystkich - Jezusa Chrystusa, którego Ofiarą jest Święta Liturgia. Wierni mają wznieść się ponad ziemskie troski, aby móc dokonać Wielkiego Wejścia razem z Chrystusem do Jego Królestwa. Dlatego też po Hymnie, kapłan śpiewa wezwanie: Wszystkich was, prawowiernych [prawosławnych] chrześcijan, niechaj wspomni Chrystus Bóg w Królestwie Swoim. Napisany według tekstów Jana Chryzostoma i Bazylego Wielkiego, wprowadzony w czasach cesarza Justyna II (565-578), być może w miejsce hymnu "Nyn hai dynameis ton uranon" (Nynie siły niebiesnyja, Teraz moce niebios), obecnie śpiewany jest podczas liturgii uprzednio poświęconych darów. Towarzyszy uroczystemu przeniesieniu darów z żertwiennika na ołtarz. Pierwszą wzmiankę o hymnie spotykamy w homilii patriarchy konstantynopolskiego Eutychiusza (ok. 582). Hymn ten jest śpiewany przed anaforą w Liturgii Wiernych. Jako stała część liturgii, doczekał się wielu rozbudowanych opracowań wielogłosowych przez licznych kompozytorów. Pomimo, iż jest krótki, jego pierwszą część śpiewa się długo (przez ok. 5 minut), powoli, z powtarzaniem słów. Jest to spowodowane tym, że w czasie hymnu celebrans odmawia długie modlitwy, a następnie przygotowuje i wynosi procesjonalnie Święte Dary przed ikonostas, po czym, po odśpiewaniu przez celebransa oracji, następuje druga część Hymnu, kiedy dokonuje się Wielkiego Wejścia z Darami Ofiarnymi. Muzykę opracowali m. in. D. S. Bortniański, M. I. Glinka, P. Czajkowski, A. F. Lwow. 1 My, którzy Cherubinów tajemnie przedstawiamy, i życiodajnej Trójcy trójświętą pieśń śpiewamy, odrzućmy teraz wszelką życia troskę. 2 Abyśmy przyjęli Króla wszystkich, którego strzegą niewidzialne zastępy anielskie. Alleluja, alleluja, alleluja.
- Херуви́мская песнь (греч. Χερουβικός Ύμνος; кратко по первым словам — Иже херувимы) — в Православной церкви молитва, поемая на литургии, которая должна служить подготовкой верующих к великому входу, который разделяет эту молитву на две части. первая часть: Иже Херувимы тайно образующе и Животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. вторая часть: Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Перед Херувимской песнью открываются царские врата, диакон совершает каждение алтаря, иконостаса и молящихся. Священник в это время стоит перед престолом и читает особую тайную священническую молитву. Диакон, завершив, каждение, встаёт рядом со священником, и они вместе вполголоса (так, что молящимся обычно бывает не слышно), обратившись лицом к иконе Христа на Горнем месте, священник, воздев руки кверху, а диакон — подняв кверху орарь, как при произношении ектений, читают Херувимскую песнь, причём священник читает первую часть её, а диакон — вторую. После этого священник с диаконом целуют престол, отходят к жертвеннику, берут Святые Дары и выходят из Алтаря для совершения Великого входа. Во время пения второй части Херувимской священник с диаконом возвращаются в алтарь через Царские врата и ставят Дары уже на престол для совершения Евхаристии. Дискос и потир ставятся на антиминс, с них снимаются покровцы и возлагается возду́х, после чего священник кадит Святые Дары. Всё это священник делает, тихо читая тропари Великой Субботы и стихи 50-го псалма. Херувимская песнь поётся на литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого. В Великий Четверг и В Великую Субботу, а также на литургии Преждеосвященных Даров существует точно такой же чин, только с другими песнопениями. Включение данной молитвы в чин литургии относят к 573 году.
|
| rdfs:comment
|
- The Cherubikon, or Cherubic Hymn, is the troparion normally sung at the Great Entrance during the Byzantine liturgy. The hymn symbolically incorporates those present at the liturgy into the the presence of the angels gathered around God's throne. The Cherubikon is divided into two parts. The first is sung by the people before the celebrant begins the procession with the Gifts, and the second, immediately after the celebrant has completed the commemorations.
- Cherubikon - w liturgii bizantyńskiej hymn kościelny, który towarzyszy przejściu z liturgii słowa do Liturgii eucharystycznej. Hymn zaprasza zgromadzonych wiernych, porównanych do cherubinów, czyli najwyższego z chórów anielskich, do przyjęcia Króla wszechświata, który nadchodzi z zastępami aniołów. Cherubikon akcentuje symboliczne znaczenie Wielkiego Wejścia, czyli przeniesienia darów, jako uroczystego wjazdu Chrystusa do Jerozolimy.
- Херуви́мская песнь (греч. Χερουβικός Ύμνος; кратко по первым словам — Иже херувимы) — в Православной церкви молитва, поемая на литургии, которая должна служить подготовкой верующих к великому входу, который разделяет эту молитву на две части.
|