The "carrot and stick" approach (also "carrot or stick approach") is an idiom that refers to a policy of offering a combination of rewards and punishment to induce behavior. It is named in reference to a cart driver dangling a carrot in front of a mule and holding a stick behind it. The mule would move towards the carrot because it wants the reward of food, while also moving away from the stick behind it, since it does not want the punishment of pain, thus drawing the cart.

Property Value
dbo:abstract
  • [[]] 25بك المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (فبراير 2016) العصا والجزرة أو مبدأ ثواب - عقاب هو تعبير مجازي عمّا يمكن تسميته بثواب والعقاب ومصدر هذا التعبير هي أوروبا عندما كانوا أهلها يروضون البغال والحمير باستخدام العصا والجزرة ؛ بحيث يتم مسك الجزرة بيد ووضعها أمام الحمار والعصا بيدٍ أخرى ، فسيسير الحمار إن طاوع الجزرة وإن عصى فله العصا . وذكرت مصادر أخرى أن لهذا المصطلح أصل آخر وذلك بربط الجزرة على عصا وترك هذه الجزرة تتدلى أمام الحمار ليستمر الحمار في السير ظاناً أنه سيصل للجزرة . يذكر أن هذا المصطلح قد شاع استخدامه سياسياً ، ويُعتبر اصطلاحاً مسيئاً لمن يُستخدم ضده . (ar)
  • Zuckerbrot und Peitsche ist eine Redewendung, die eine Form der Einflussnahme auf andere Personen oder Organisationen umschreibt. Übersetzt kann das z. B. heißen: „Gehorche mir und ich werde dir Gutes tun; widersetzt du dich mir, dann wird dir Böses widerfahren.“ Das entscheidende Moment dabei ist, dass die manipulative Einflussnahme aus taktischen Gründen sowohl in angenehmer als auch in unangenehmer Weise für den Betroffenen erfolgt. Die inhaltliche Betonung der Methode liegt auf dem und. Das Prinzip Fördern und Fordern entspricht dem Prinzip Zuckerbrot und Peitsche, verwendet zur verbalen Darstellung jedoch eine sanftere, euphemistischere Metapher. Als Form des Führens und des Feedbacks ist eine Kombination wirkungsvoller als nur Lob (partnerschaftlicher Stil), Gleichgültigkeit (Laissez-faire-Stil) oder nur Tadel (autoritärer Stil). Zuckerbrot und Peitsche kann sich als Sonderfall auch in Gestalt einer „double-bind“-Störung auswirken. (de)
  • The "carrot and stick" approach (also "carrot or stick approach") is an idiom that refers to a policy of offering a combination of rewards and punishment to induce behavior. It is named in reference to a cart driver dangling a carrot in front of a mule and holding a stick behind it. The mule would move towards the carrot because it wants the reward of food, while also moving away from the stick behind it, since it does not want the punishment of pain, thus drawing the cart. The idiom is used in the field of International Relations to describe the realist concept of 'hard power'. The carrot can stand for tax cuts or other benefits, the stick can stand for the use of (psychological) violence and threats by the government. In modern usage, the idea has also come to be used in a related idiom, "the carrot or the stick." This refers to the process of weighing and/or deciding whether a desired behavior would be better induced via the enticement of benefits or the threat of punishments. The earliest citation of this expression recorded by the Supplement to the Oxford English Dictionary is to The Economist magazine in the December 11, 1948, issue. Earlier uses of the expression were published in 1947 and 1948 in Australian newspaper commentary discussing the need to stimulate productivity following World War II. An earlier American example was published in February 1948 in a Daily Republic newspaper article discussing Russia's economy. (en)
  • 飴と鞭(あめとむち、独: Zuckerbrot und Peitsche)とは、為政者の国民懐柔策で、一方では弾圧法規を制定すると共に、一方では国民生活に役に立つ政策を実施することである。鞭を前者に、飴を後者に例えた言葉である。 ドイツ帝国の「鉄血宰相」ビスマルクによる政策を評価した言葉が定着したものである。 (ja)
  • Metoda kija i marchewki (ang. the carrot and stick approach) – określenie metody wpływu, w której groźby (symbolizowane przez kij) są wymieszane z oferowanymi korzyściami (marchewka). W teorii motywacji jako kij i marchewka określa się bodźce negatywne i pozytywne wpływające na motywację. Zwraca się jednak uwagę, że jakkolwiek metoda ta jest czasami konieczna, w dłuższym okresie stanowi czynnik demotywujący. (pl)
  • 胡蘿蔔加大棒(Carrot and Stick)是一種以“獎勵”(胡蘿蔔)與“懲罰”(“大棒政策”(Big Stick Policy))同時進行的一種策略,又被稱為獨裁者的懷柔政策。一個流行的說法是,此語的原型出自美國總統老羅斯福在1901年參觀明尼蘇達州州博覽會時的演說:「Speak softly and carry a big stick, and you will go far.」(“温言在口,大棒在手,故而致远”),這是一句非洲諺語。據此,美國多次干涉拉丁美洲國家的內政問題。 “胡蘿蔔加大棒”一詞最早在1948年12月11日《经济学人》發表,後收錄於《牛津英語詞典》增訂版,附圖有一隻驢和胡蘿蔔。 (zh)
  • Метод поощрения и наказания, широко известный как метод «кнута и пряника» — метод совмещения различных способов воздействия или стимулирования: негативного («кнут») и позитивного («пряник»). Метод поощрения и наказания применяется в педагогике, однако также используется в политике(«жёсткая сила»), менеджменте, психологии и других областях. Выражение «кнут и пряник» в той или иной форме присутствует в разных языках. В русской публицистике это выражение появляется на рубеже XIX—XX вв., первоначально в форме «плеть и пряник» (как калька с немецкого языка, иногда на языке оригинала «Peitsche und Zuckerbrot», например В.Ленин в «Проекте программы нашей партии» упоминает и само немецкое выражение, и кальку, считая «пряником» «подачки тем, кто из-за частичных и отдельных улучшений материального положения отказывается от своих политических требований»). В английском языке используется в форме «морковка и палка» («carrot and stick»), ассоциируясь со способами, которыми можно заставить двигаться упрямого осла. Данный метод мотивирования персонала является одним из древнейших и в усовершенствованной форме (в частности, основоположник научной организации труда Ф.Тейлор попытался повысить эффективность «пряника», предложив оплачивать труд пропорционально произведённой продукции) используется многими руководителями по сей день. При этом считается, что в настоящее время метод малоэффективен Социальный психолог Дуглас Макгрегор считает, что метод «кнута и пряника» работает хорошо, только если у человека не удовлетворены базовые потребности — в безопасности и еде. При достижении же адекватного уровня существования появляются потребности более высокого уровня, например, в любви и самоуважении, которые делают метод неэффективным. Кроме того, у человека могут иметься особые обстоятельства, при которых потребности высокого уровня не подавляются неудовлетворённостью базовых потребностей. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3635464 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 726559313 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdfs:comment
  • 飴と鞭(あめとむち、独: Zuckerbrot und Peitsche)とは、為政者の国民懐柔策で、一方では弾圧法規を制定すると共に、一方では国民生活に役に立つ政策を実施することである。鞭を前者に、飴を後者に例えた言葉である。 ドイツ帝国の「鉄血宰相」ビスマルクによる政策を評価した言葉が定着したものである。 (ja)
  • Metoda kija i marchewki (ang. the carrot and stick approach) – określenie metody wpływu, w której groźby (symbolizowane przez kij) są wymieszane z oferowanymi korzyściami (marchewka). W teorii motywacji jako kij i marchewka określa się bodźce negatywne i pozytywne wpływające na motywację. Zwraca się jednak uwagę, że jakkolwiek metoda ta jest czasami konieczna, w dłuższym okresie stanowi czynnik demotywujący. (pl)
  • 胡蘿蔔加大棒(Carrot and Stick)是一種以“獎勵”(胡蘿蔔)與“懲罰”(“大棒政策”(Big Stick Policy))同時進行的一種策略,又被稱為獨裁者的懷柔政策。一個流行的說法是,此語的原型出自美國總統老羅斯福在1901年參觀明尼蘇達州州博覽會時的演說:「Speak softly and carry a big stick, and you will go far.」(“温言在口,大棒在手,故而致远”),這是一句非洲諺語。據此,美國多次干涉拉丁美洲國家的內政問題。 “胡蘿蔔加大棒”一詞最早在1948年12月11日《经济学人》發表,後收錄於《牛津英語詞典》增訂版,附圖有一隻驢和胡蘿蔔。 (zh)
  • The "carrot and stick" approach (also "carrot or stick approach") is an idiom that refers to a policy of offering a combination of rewards and punishment to induce behavior. It is named in reference to a cart driver dangling a carrot in front of a mule and holding a stick behind it. The mule would move towards the carrot because it wants the reward of food, while also moving away from the stick behind it, since it does not want the punishment of pain, thus drawing the cart. (en)
  • [[]] 25بك المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (فبراير 2016) العصا والجزرة أو مبدأ ثواب - عقاب هو تعبير مجازي عمّا يمكن تسميته بثواب والعقاب ومصدر هذا التعبير هي أوروبا عندما كانوا أهلها يروضون البغال والحمير باستخدام العصا والجزرة ؛ بحيث يتم مسك الجزرة بيد ووضعها أمام الحمار والعصا بيدٍ أخرى ، فسيسير الحمار إن طاوع الجزرة وإن عصى فله العصا . وذكرت مصادر أخرى أن لهذا المصطلح أصل آخر وذلك بربط الجزرة على عصا وترك هذه الجزرة تتدلى أمام الحمار ليستمر الحمار في السير ظاناً أنه سيصل للجزرة . (ar)
  • Zuckerbrot und Peitsche ist eine Redewendung, die eine Form der Einflussnahme auf andere Personen oder Organisationen umschreibt. Übersetzt kann das z. B. heißen: „Gehorche mir und ich werde dir Gutes tun; widersetzt du dich mir, dann wird dir Böses widerfahren.“ Das entscheidende Moment dabei ist, dass die manipulative Einflussnahme aus taktischen Gründen sowohl in angenehmer als auch in unangenehmer Weise für den Betroffenen erfolgt. Die inhaltliche Betonung der Methode liegt auf dem und. (de)
  • Метод поощрения и наказания, широко известный как метод «кнута и пряника» — метод совмещения различных способов воздействия или стимулирования: негативного («кнут») и позитивного («пряник»). Метод поощрения и наказания применяется в педагогике, однако также используется в политике(«жёсткая сила»), менеджменте, психологии и других областях. (ru)
rdfs:label
  • العصا والجزرة (ar)
  • Zuckerbrot und Peitsche (de)
  • Carrot and stick (en)
  • 飴と鞭 (ja)
  • Metoda kija i marchewki (pl)
  • Кнут и пряник (ru)
  • 胡蘿蔔加大棒 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of