"Brother and Sister" is a well-known European fairy tale which was, among others, written down by the Brothers Grimm in their collection of Children's and Household Tales (Grimm's Fairy Tales). It is alternatively known as "Little Sister and Little Brother" or (in the Grimm's version) "Brüderchen und Schwesterchen".

Property Value
dbo:abstract
  • Brüderchen und Schwesterchen ist ein Märchen (ATU 450). Es steht in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 11 (KHM 11). (de)
  • "Brother and Sister" is a well-known European fairy tale which was, among others, written down by the Brothers Grimm in their collection of Children's and Household Tales (Grimm's Fairy Tales). It is alternatively known as "Little Sister and Little Brother" or (in the Grimm's version) "Brüderchen und Schwesterchen". (en)
  • Frérot et Sœurette ou Petit-Frère et Petite-Sœur (Brüderchen und Schwesterchen) est un conte populaire allemand recueilli par les frères Grimm dans le premier volume de Contes de l'enfance et du foyer (Kinder- und Hausmärchen, 1812, n° KHM 11). En Russie, Alionouchka et Ivanouchka constitue une autre version de ce conte. Ce qui ressemble à une première version de l'histoire apparaît sous le titre Nennillo et Nennella dès le XVIIe siècle, dans le Pentamerone de Giambattista Basile. (fr)
  • Un fratellino e una sorellina, stanchi delle umiliazioni e i soprusi della loro matrigna, decisero un giorno di fuggire di casa e così si ritrovarono a vagare nel bosco. La matrigna, però, che era una strega, si accorse della loro fuga e fece un incantesimo a tutte le sorgenti del bosco, così che appena i due bambini avessero avuto sete si sarebbero recati alle fonti la cui acqua li avrebbe trasformati in belve. Il fratellino era il più assetato, ma ogni volta che si avvicinavano a una sorgente, la sorellina sentiva l'acqua mormorare di non bere perché sarebbero diventati tigre o lupo, finché il fratellino, che non resisteva più, smise di dare ascolto alla sorellina e bevve e fu trasformato in capriolo. La sorellina pianse tanto ma decise di non abbandonarlo mai, così costruì come meglio poté un guinzaglio per non farlo fuggire. Cammina cammina giunsero finalmente a una casetta dove decisero di fermarsi ad abitare, e per qualche tempo condussero una vita felice. Un giorno per tutto il bosco si sentirono i corni risuonare e i cani latrare: era il re che andava a caccia. Il capriolo cominciò a scalpitare e, siccome aveva mantenuto l'uso della parola, manifestò alla sorellina il desiderio di uscire fuori per andare a vedere, pregandola così a lungo che ella, pur ansiosa, dovette acconsentire ma gli disse di tornar presto e, una volta davanti alla porta, di farsi riconoscere dicendo "Sorellina mia, lasciami entrare!". Il fratellino si divertì tanto: i cacciatori lo inseguirono per tutto il bosco ma non riuscirono mai a prenderlo. Il giorno dopo successe lo stesso, ma i cacciatori riuscirono infine a ferirlo, così che egli se ne andò zoppicando fino alla casetta e fu udito da uno di loro mentre chiedeva alla sorellina di farlo entrare. Il cacciatore raccontò tutto al re, il quale disse che il giorno seguente avrebbero cacciato di nuovo il capriolo, ma senza fargli male, perché questo li conducesse fino alla casetta. E così avvenne. Quando il re vide la fanciulla, se ne innamorò perdutamente e le chiese di sposarlo. La sorellina, sebbene un po' spaventata, finì per acconsentire ma a patto che anche il capriolo potesse vivere con loro al castello. Il re promise e insieme lasciarono la casetta. Dopo le nozze vissero felici per molti anni, finché la vecchia matrigna non venne a sapere che i due bambini non erano morti nel bosco ma, anzi, erano felici alla corte del re e decise di tramare ancora una volta contro di loro. Si recò al castello e con l'inganno fece rinchiudere la regina, che aveva appena partorito un bel maschietto, e la fece soffocare con il fumo di un gran fuoco. Poi mise al suo posto nel letto la propria figlia naturale (brutta e senza un occhio) a cui diede con la magia il bell'aspetto della regina, ma a cui non poté restituire l'occhio perduto. Quando il re, tornato al castello, seppe di aver avuto un figlio, volle subito andare dalla sua bella regina, ma la strega, travestita da cameriera, fece di tutto per impedirglielo. Quella notte la bambinaia, che dormiva nella stanza del neonato, vide entrare la vera regina che allattò il figlioletto, accarezzò il capriolo e se ne andò via. E così avvenne la notte seguente, finché la bambinaia non raccontò tutto al re, il quale volle restare sveglio per vedere con i suoi occhi. Quando egli la riconobbe, spezzò l'incantesimo ed ella tornò a vivere. La strega e sua figlia furono condannate a morte e così il capriolo poté riprendere sembianze umane. (it)
  • 兄と妹(あにといもうと)はヨーロッパに広く伝わる物語。『グリム童話』に収められているBrüderchen und Schwesterchenが最も知られている。AT分類480。 明確な年齢区分がなされていないため、姉と弟(あねとおとうと)とすることも多い。 (ja)
  • Broertje en zusje is een minder bekend sprookje, opgetekend door de gebroeders Grimm in Kinder- und Hausmärchen met het nummer KHM11. (nl)
  • Irmãozinho e Irmãzinha (em alemão: “Brüderchen und Schwesterchen”) é um conto de fadas alemão recolhido pelos Irmãos Grimm, no primeiro volume dos “Contos das crianças e do Lar”, publicado em 1812, sendo registrado sob o número 11. Ele está posto no Sistema de classificação de Aarne-Thompson, sob o número 450. (pt)
  • 《小弟弟和小姐姐》(德语:Brüderchen und Schwesterchen)是一則著名歐洲童話,收錄於格林兄弟的《兒童與家庭故事集》中。 (zh)
  • Braciszek i siostrzyczka (Brüderchen und Schwesterchen) – baśń braci Grimm opublikowana w roku 1812 w ich zbiorze Baśni (tom 1, nr 11). (pl)
  • «Братец и сестрица» (нем. Brüderchen und Schwesterchen) — сказка братьев Гримм. Включена в первый том первого издания сказок 1812 года. Сказка рассказывает о детях, ушедших из дома от мачехи-ведьмы, о бедах, которые им пришлось затем пережить, о том, как братец был превращен в козлика, а сестрица вышла замуж за короля. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2878940 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 721270766 (xsd:integer)
dct:subject
http://purl.org/linguistics/gold/hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Brüderchen und Schwesterchen ist ein Märchen (ATU 450). Es steht in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 11 (KHM 11). (de)
  • "Brother and Sister" is a well-known European fairy tale which was, among others, written down by the Brothers Grimm in their collection of Children's and Household Tales (Grimm's Fairy Tales). It is alternatively known as "Little Sister and Little Brother" or (in the Grimm's version) "Brüderchen und Schwesterchen". (en)
  • Frérot et Sœurette ou Petit-Frère et Petite-Sœur (Brüderchen und Schwesterchen) est un conte populaire allemand recueilli par les frères Grimm dans le premier volume de Contes de l'enfance et du foyer (Kinder- und Hausmärchen, 1812, n° KHM 11). En Russie, Alionouchka et Ivanouchka constitue une autre version de ce conte. Ce qui ressemble à une première version de l'histoire apparaît sous le titre Nennillo et Nennella dès le XVIIe siècle, dans le Pentamerone de Giambattista Basile. (fr)
  • 兄と妹(あにといもうと)はヨーロッパに広く伝わる物語。『グリム童話』に収められているBrüderchen und Schwesterchenが最も知られている。AT分類480。 明確な年齢区分がなされていないため、姉と弟(あねとおとうと)とすることも多い。 (ja)
  • Broertje en zusje is een minder bekend sprookje, opgetekend door de gebroeders Grimm in Kinder- und Hausmärchen met het nummer KHM11. (nl)
  • Irmãozinho e Irmãzinha (em alemão: “Brüderchen und Schwesterchen”) é um conto de fadas alemão recolhido pelos Irmãos Grimm, no primeiro volume dos “Contos das crianças e do Lar”, publicado em 1812, sendo registrado sob o número 11. Ele está posto no Sistema de classificação de Aarne-Thompson, sob o número 450. (pt)
  • 《小弟弟和小姐姐》(德语:Brüderchen und Schwesterchen)是一則著名歐洲童話,收錄於格林兄弟的《兒童與家庭故事集》中。 (zh)
  • Braciszek i siostrzyczka (Brüderchen und Schwesterchen) – baśń braci Grimm opublikowana w roku 1812 w ich zbiorze Baśni (tom 1, nr 11). (pl)
  • «Братец и сестрица» (нем. Brüderchen und Schwesterchen) — сказка братьев Гримм. Включена в первый том первого издания сказок 1812 года. Сказка рассказывает о детях, ушедших из дома от мачехи-ведьмы, о бедах, которые им пришлось затем пережить, о том, как братец был превращен в козлика, а сестрица вышла замуж за короля. (ru)
  • Un fratellino e una sorellina, stanchi delle umiliazioni e i soprusi della loro matrigna, decisero un giorno di fuggire di casa e così si ritrovarono a vagare nel bosco. La matrigna, però, che era una strega, si accorse della loro fuga e fece un incantesimo a tutte le sorgenti del bosco, così che appena i due bambini avessero avuto sete si sarebbero recati alle fonti la cui acqua li avrebbe trasformati in belve. Il fratellino era il più assetato, ma ogni volta che si avvicinavano a una sorgente, la sorellina sentiva l'acqua mormorare di non bere perché sarebbero diventati tigre o lupo, finché il fratellino, che non resisteva più, smise di dare ascolto alla sorellina e bevve e fu trasformato in capriolo. La sorellina pianse tanto ma decise di non abbandonarlo mai, così costruì come meglio p (it)
rdfs:label
  • Brüderchen und Schwesterchen (de)
  • Brother and Sister (en)
  • Hermano y hermana (es)
  • Fratellino e Sorellina (it)
  • Frérot et Sœurette (fr)
  • 兄と妹 (ja)
  • Broertje en zusje (nl)
  • Braciszek i siostrzyczka (pl)
  • Irmãozinho e Irmãzinha (pt)
  • Братец и сестрица (ru)
  • 小弟弟和小姐姐 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of