The Big Apple is a nickname or moniker for New York City. It was first popularized in the 1920s by John J. Fitz Gerald, a sports writer for the New York Morning Telegraph. Its popularity since the 1970s is due to a promotional campaign by the New York Convention and Visitors Bureau, known now as NYC & Company.

PropertyValue
dbpedia-owl:thumbnail
dbpprop:abstract
  • The Big Apple is a nickname or moniker for New York City. It was first popularized in the 1920s by John J. Fitz Gerald, a sports writer for the New York Morning Telegraph. Its popularity since the 1970s is due to a promotional campaign by the New York Convention and Visitors Bureau, known now as NYC & Company.
  • Big Apple ist der Spitzname der US-amerikanischen Metropole New York. Zur Herkunft dieser Bezeichnung existieren verschiedene Theorien: Der Name Big Apple taucht erstmals 1909 in Edward S. Martins Buch The Wayfarer in New York auf. Dort schrieb er, dass der Rest der Vereinigten Staaten „gerne denkt, dass der Big Apple einen unausgewogenen Anteil des nationalen Saftes bekommt“ (mehr Geld als andere Städte). In den 20er Jahren (1924) machte der Sportjournalist John J. Fitz Gerald den Begriff „Big Apple“ in seiner Kolumne mit dem Titel „Around The Big Apple“ über die New Yorker Pferderennszene populär. Eigenen Aussagen zufolge hatte Fitz Gerald den Begriff von afroamerikanischen Stallknechten in New Orleans, die die New Yorker Rennszene als „Big Apple“ bezeichnet hatten. Der Spitzname bezieht sich auf den Stellenwert der New Yorker Rennbahnen Belmont Park und Aqueduct, wo im Pferderennsport „Big Money“, das große Geld, zu verdienen war. Für die Pferde, denen das Geld nicht zugute kam, gab es parallel zum „Big Money“ den „Big Apple“, den großen Apfel. In der Jazzszene wurde der Begriff „Big Apple“ in den 1930er Jahren zum feststehenden Ausdruck für Harlem und New York als Jazzmetropole der Welt. Damals benutzten ihn Jazzmusiker in folgender Redewendung: Auf dem Baum des Erfolgs hängen viele Äpfel, aber wenn du New York pflückst, dann pflückst du den größten von allen, den „Big Apple“. Eine weitere Legende besagt, dass der berühmte Pianist Peter W. Hendriksen 1924 in einer Ballade die eindeutigen Vorzüge der New Yorker Frauen mit dem Begriff „big apple“ beschrieb. Zitat: „Forget the places in New Orleans, forget the bunnies in Texas, there is only one place to be, only New York where the girls show their big apples“. Der Song wurde in den 70er Jahren von Steely Dan gecovert. Nach einer allerdings anscheinend auf einen Internetscherz zurückgehenden Legende ist der Beiname Big Apple auf ein Bordell zurückzuführen, das von Mlle. Evelyn Claudine de Saint-Évremond Anfang des 19. Jahrhunderts geleitet wurde. Ihr Name wurde von den Bewohnern New Yorks zu Eve (Eva) verkürzt. Diese biblische Anspielung belustigte die Dame, die daraufhin die Verführerinnen in ihren Diensten ihre ‚unwiderstehlichen Äpfel’ nannte. Der Spruch ‚einen Bissen von Eves Äpfeln genießen’ wurde innerhalb ihrer Klientel ein geflügeltes Wort und verselbständigte sich später. Die sexuelle Nebenbedeutung des Wortes Apfel war bis in die Zeit des Ersten Weltkrieges bekannt. Der Begriff verlor seine Popularität in den 1950ern, wird aber seit einer Promotionskampagne des New York Convention and Visitors Bureau in den 1970ern wieder öfter verwendet und ist seitdem auch der offiziell verwendete Beiname der Stadt.
  • 'La Gran Manzana' (del inglés The Big Apple) es un sobrenombre o apodo de la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, aunque la mayoría de los neoyorquinos no lo usan de forma frecuente. Se hizo popular en los años 1920 gracias a John J. Fitz Gerald, periodista deportivo del diario New York Morning Telegraph. Su popularidad actual se debe a una campaña publicitaria de la oficina de convenciones y turismo de Nueva York (del inglés New York Convention and Visitors Bureau).
  • The "Big Apple " est un des surnoms pour la ville de New York utilisé par les New-Yorkais. La popularité de ce surnom date d'une campagne de publicité du New York Convention and Visitor's Bureau (équivalent de l'Office de tourisme pour New York) des années 1970. Mais l'origine de ce surnom ne fait pas l'unanimité. Une théorie avancée par la New-York Historical Society (société historique de New York) et d'autres serait que cette dénomination a été popularisée par le chroniqueur John FitzGerald. John FitzGerald est reconnu comme étant le premier à utiliser cette expression dans un article hippique en 1921 dans le journal du New York Morning Telegraph, puis il en expliqua l'origine dans un article paru le 18 février 1924. L'expression venait des garçons d'écurie afro-américains travaillant aux champs de courses de la Nouvelle Orléans : « La Grosse Pomme. Le rêve de tout lad qui a déjà enjambé un pur-sang et le but de tous les jockeys. Il n'y a qu'une Grosse Pomme. C'est New York » Deux garçons d'écurie noirs amenant deux pur-sangs vers l'« aire de refroidissement » attenante aux écuries de la Fair Grounds à la Nouvelle Orléans, engagèrent la conversation : Où est-ce que vous allez ensuite, demanda l'un Ensuite on va à la Grosse Pomme, répondit fièrement l'autre Eh bien, vaudrait mieux les engraisser ou tout ce que vous obtiendrez de la pomme ça sera le trognon, répliqua-t-il. Dans les années 1920, les hippodromes de New York étaient le nec plus ultra; aller aux courses de New York était ainsi un réel plaisir, la récompense, de manière allégorique une Grosse Pomme. En 1997, dans le cadre de la désignation officielle de l'ancien lieu de résidence de FitzGerald, situé à l'angle de la 54 rue West et de Broadway, en « Big Apple Corner », le maire Rudy Giuliani résuma le reste de l'histoire : Selon PBS, c'est Walter Winchell qui employa le terme de « Grosse Pomme » pour évoquer la scène culturelle de New York, particulièrement Harlem et Broadway, contribuant ainsi à répandre l'utilisation du surnom. On trouve un premier usage de l'expression dans un livre d'Edward S. Martin datant de 1909 intitulé The Wayfarer in New York. Il écrit (à propos de New York) que le reste des États-Unis « incline à penser que la grosse pomme obtient une part disproportionnée de la sève nationale ». Les étymologistes n'ont pas été capables de déterminer si cette utilisation a eu une influence sur la popularité du surnom. Le musicien Harry Gibson rapporte dans son autobiographie que cette expression concernait de manière spécifique, dans les années 1940, Swing Street, le surnom que l'on donnait alors à la 52 rue West. Si cela est vrai, Giulani se serait trompé de deux pâtés de maisons lors de la cérémonie d'inauguration. Une explication apocryphe dit que le terme vient de l'argot jazz : étant donné que dans les années 1920 et 1930 beaucoup de musiciens vivaient souvent au jour le jour, les engagements occasionnels étaient parfois appelés des « pommes ». Jouer à New York était considéré comme un « Grand Moment », d'où le terme de « Grosse Pomme ». La ville de Manhattan, dans le Kansas, se fait appeler la « petite pomme » dans ses brochures publicitaires, et Minneapolis dans le Minnesota la « mini pomme ». Quant à Toronto, elle est souvent appelée, principalement à cause de sa taille, la « Grosse Pomme du Canada ».
  • L'espressione grande mela è utilizzata per definire la città di New York. Nel 1909 Edward S. Martin, nel libro "The Wayfaver in New York", paragona lo stato di New York a un melo, con le radici nella valle del Mississippi e il frutto a New York. Negli anni venti il termine venne riproposto dal cronista sportivo John J. Fitzgerald, che aveva sentito definire così l'ippodromo di New York. Riferendosi ancora all'ippodromo, il cronista riportò come per gli scommettitori di corse dei cavalli New York fosse il circuito ("la mela") più ricco a livello di guadagni. I musicisti jazz, nel corso degli anni trenta e Quaranta spesso usavano questa definizione come una metafora del successo. Quando i concerti erano lontano da New York, si suonava "sui rami"; al contrario, suonare a New York significava suonare nella "Grande Mela". Il soprannome è stato riproposto negli anni settanta in una campagna di promozione turistica della città. Nel 1997 il sindaco Rudolph Giuliani battezzò "Big Apple Corner" l'angolo tra la 54 West Street e Broadway, dove John J. Fitzgerald abitò dal 1934 al 1963, per rendere omaggio al giornalista che rese famosa la definizione.
  • De Big Apple (Grote Appel) is een bijnaam of een alternatieve toponiem voor de stad New York in de Verenigde Staten van Amerika. In de jaren dertig, en wel in de Amerikaanse jazzscene, werd voor het eerst de bijnaam gebruikt. Met 'The Big Apple' werd Manhattan bedoeld. Manhattan was in die tijd de belangrijkste plek voor jazzmuzikanten. Er werd van alles in die scene 'Big Apple' genoemd, onder meer een bekende jazzclub, een dansgroep en een film. De oorsprong daarvan ligt in de paardenracewereld. De stalknechten reisden met de racepaarden mee en vonden New York een stad met zulke onbegrensde mogelijkheden dat ze die 'The Big Apple' noemden - waarschijnlijk om iets aanlokkelijks mee aan te duiden. Degene die die benaming vervolgens als eerste breder bekend maakte, was verslaggever John Fitzgerald, die de bijnaam geregeld gebruikte en vanaf ergens in de jaren twintig zelfs een column in de Telegraph schreef met de titel 'Around the Big Apple'. In 1997 is als eerbetoon aan de in 1963 overleden FitzGerald een New Yorkse straathoek 'Big Apple Corner' genoemd. De huidige bekendheid van de bijnaam dateert van een campagne ter promotie van New York in 1971, met het thema I ♥ NY. Daarbij werd het beeld van 'de grote appel' gebruikt, en de campagne loopt nog steeds. Hierdoor ontstond de grote verspreiding van 'The Big Apple'-term.
  • A Grande Maçã é um apelido da cidade americana de Nova Iorque, que se popularizou na década de 1970. Não se sabe ao certo sua origem, mas acredita-se que a expressão data de 1921, quando foi usada numa coluna de corrida de cavalos, em um jornal da cidade, o New York Morning Telegraph. A coluna foi escrita por John J. Fitzgerald, que creditou posterimente, em 18 de fevereiro de 1924, trabalhadores afro-americanos que trabalhavam em um estábulo em pista de corrida de cavalos, em New Orleans.
  • «Большое яблоко» (англ. «The Big Apple») — самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах. Файл:Bigapple. jpg
  • 大蘋果市(Big Apple),為美國紐約市的別稱。而關於此稱謂的由來流傳著不同說法,有的說是因為大蕭條時期,人行道旁為數眾多的的蘋果攤而起,有的歸因於黑人住宅區夜總會,以及1930年代流行的一種叫大蘋果的舞蹈而來。
dbpprop:hasPhotoCollection
dbpprop:reference
rdfs:comment
  • The Big Apple is a nickname or moniker for New York City. It was first popularized in the 1920s by John J. Fitz Gerald, a sports writer for the New York Morning Telegraph. Its popularity since the 1970s is due to a promotional campaign by the New York Convention and Visitors Bureau, known now as NYC & Company.
  • Big Apple ist der Spitzname der US-amerikanischen Metropole New York. Zur Herkunft dieser Bezeichnung existieren verschiedene Theorien: Der Name Big Apple taucht erstmals 1909 in Edward S. Martins Buch The Wayfarer in New York auf. Dort schrieb er, dass der Rest der Vereinigten Staaten „gerne denkt, dass der Big Apple einen unausgewogenen Anteil des nationalen Saftes bekommt“ (mehr Geld als andere Städte). In den 20er Jahren (1924) machte der Sportjournalist John J.
  • 'La Gran Manzana' (del inglés The Big Apple) es un sobrenombre o apodo de la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, aunque la mayoría de los neoyorquinos no lo usan de forma frecuente. Se hizo popular en los años 1920 gracias a John J. Fitz Gerald, periodista deportivo del diario New York Morning Telegraph. Su popularidad actual se debe a una campaña publicitaria de la oficina de convenciones y turismo de Nueva York (del inglés New York Convention and Visitors Bureau).
  • The "Big Apple " est un des surnoms pour la ville de New York utilisé par les New-Yorkais. La popularité de ce surnom date d'une campagne de publicité du New York Convention and Visitor's Bureau (équivalent de l'Office de tourisme pour New York) des années 1970. Mais l'origine de ce surnom ne fait pas l'unanimité.
  • L'espressione grande mela è utilizzata per definire la città di New York. Nel 1909 Edward S. Martin, nel libro "The Wayfaver in New York", paragona lo stato di New York a un melo, con le radici nella valle del Mississippi e il frutto a New York. Negli anni venti il termine venne riproposto dal cronista sportivo John J. Fitzgerald, che aveva sentito definire così l'ippodromo di New York.
  • De Big Apple (Grote Appel) is een bijnaam of een alternatieve toponiem voor de stad New York in de Verenigde Staten van Amerika. In de jaren dertig, en wel in de Amerikaanse jazzscene, werd voor het eerst de bijnaam gebruikt. Met 'The Big Apple' werd Manhattan bedoeld. Manhattan was in die tijd de belangrijkste plek voor jazzmuzikanten. Er werd van alles in die scene 'Big Apple' genoemd, onder meer een bekende jazzclub, een dansgroep en een film.
  • A Grande Maçã é um apelido da cidade americana de Nova Iorque, que se popularizou na década de 1970. Não se sabe ao certo sua origem, mas acredita-se que a expressão data de 1921, quando foi usada numa coluna de corrida de cavalos, em um jornal da cidade, o New York Morning Telegraph. A coluna foi escrita por John J.
  • «Большое яблоко» (англ. «The Big Apple») — самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах. Файл:Bigapple. jpg
  • 大蘋果市(Big Apple),為美國紐約市的別稱。而關於此稱謂的由來流傳著不同說法,有的說是因為大蕭條時期,人行道旁為數眾多的的蘋果攤而起,有的歸因於黑人住宅區夜總會,以及1930年代流行的一種叫大蘋果的舞蹈而來。
rdfs:label
  • Big Apple
  • Big Apple
  • La Gran Manzana
  • Big Apple
  • Grande mela
  • Big Apple
  • Grande Maçã
  • Большое яблоко
  • 大蘋果
owl:sameAs
skos:subject
foaf:depiction
foaf:page
is dbpprop:redirect of