| dbpprop:abstract
|
- Auguste Jean-Baptiste Defauconpret (1767–1843) was a French man of letters. Initially a lawyer, Defauconpret relocated to England where he wrote some now forgotten novels. However, he became well-known for his translations into French of English-language novels, particularly those of Walter Scott and James Fenimore Cooper, although he modified the text of The Last of the Mohicans to be more favorable to the French.
- Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret, né le 12 juillet 1767 à Lille, mort le 11 mars 1843 à Fontainebleau, est un écrivain et traducteur français. Il remporta en 1786 le prix d'honneur au concours général de l'Université. Quelques années plus tard, notaire à Paris, il perdit une partie de sa fortune dans des affaires malheureuses et quitta de bonne heure une profession qui lui convenait peu pour se retirer à Londres. Pendant son séjour en Angleterre, qui dura pas moins de vingt-cinq ans, il se livra tout entier à ses goûts littéraires, publiant - avec la collaboration de son fils Charles Auguste, directeur de l'École Sainte-Barbe (devenue en 1830 Collège Rollin) de 1829 à 1864 - plus de quatre cent volumes de traductions diverses d'une haute tenue (malgré la précipitation du travail), qui lui permirent d'obtenir une grande réputation en France. Il a un écrit un Nouveau barême, ou Tables de réduction des monnaies et mesures anciennes en monnaies et mesures républicaines analogues (1799-1805) et des Anecdotes sur la cour et l'intérieur de la famille Napoléon (1818), publié des tableaux de mœurs anglaises (Quinze jours à Londres à la fin de 1815 en 1817, Une année à Londres en 1819) et composé des romans historiques très inspirés de Walter Scott, dont Jeanne Maillotte ou l'Héroïne lilloise, Wat-Tyler ou Dix jours de révolte, Masaniello, Robert Fitzooth, surnommé Frobin Hood, ou le Chef des proscrits. Mais c'est surtout par ses traductions de l'anglais qu'il est connu. Il a traduit notamment les œuvres complètes de Walter Scott et James Fenimore Cooper, ainsi qu'un grand nombre d'autres ouvrages, entre autres John Banim, Edward Bulwer-Lytton, Charles Dickens, Maria Edgeworth, Henry Fielding, Thomas Gaspey, Washington Irving, Ben Jonson, Frederick Marryat, James Justinian Morier, Ann Radcliffe, Horace Smith, Laurence Sterne, etc.
|
| rdfs:comment
|
- Auguste Jean-Baptiste Defauconpret (1767–1843) was a French man of letters. Initially a lawyer, Defauconpret relocated to England where he wrote some now forgotten novels. However, he became well-known for his translations into French of English-language novels, particularly those of Walter Scott and James Fenimore Cooper, although he modified the text of The Last of the Mohicans to be more favorable to the French.
- Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret, né le 12 juillet 1767 à Lille, mort le 11 mars 1843 à Fontainebleau, est un écrivain et traducteur français. Il remporta en 1786 le prix d'honneur au concours général de l'Université. Quelques années plus tard, notaire à Paris, il perdit une partie de sa fortune dans des affaires malheureuses et quitta de bonne heure une profession qui lui convenait peu pour se retirer à Londres.
|