Amar Bhaier Rokte Rangano Ekushey February is a Bengali song which was written by Abdul Gaffar Choudhury to mark the Bengali Language Movement in the 1950s in East Pakistan. The song title is translated as My Brothers Blood Spattered or My Brothers Blood Spattered 21 February.
| Property | Value |
| dbpprop:abstract
|
- Amar Bhaier Rokte Rangano Ekushey February is a Bengali song which was written by Abdul Gaffar Choudhury to mark the Bengali Language Movement in the 1950s in East Pakistan. The song title is translated as My Brothers Blood Spattered or My Brothers Blood Spattered 21 February. The motif of the song is Can I forget the twenty-first of February incarnadined by the blood of my brother? The twenty-first of February, built by the tears of a hundred mothers robbed of their sons, Can I ever forget it? Wake up all serpents, wake up all summer thunder-storms, let the whole world rise up in anger and protest against the massacre of innocent children. They tried to crush the demand of the people by murdering the golden sons of the land. Can they get away with it at this hour when the times are poised for a radical change? No, no, no, no, In the history reddened by blood the final verdict has been given already by the twenty-first of February. It was a smooth and pleasant night, with the winter nearly gone and the moon smiling in the blue sky and lovely fragrant flowers blossoming on the roadside, and all of a sudden rose a storm, fierce like a wild horde of savage beasts. Even in the darkness we know who those beasts were. On them we shower the bitterest hatred of all mothers brothers and sisters. They fired at the soul of this land, They tried to silence the demand of the people, They kicked at the bosom of Bengal. They did not belong to this country. They wanted to sell away her good fortune. They robbed the people of food, clothing and peace. On them we shower our bitterest hatred. Wake up today, the twenty-first of February. do wake you, please. Our heroic boys and girls still languish in the prisons of the tyrant. The souls of my martyred brothers still cry. But today everywhere the somnolent strength of the people have begun to stir and we shall set February ablaze by the flame of our fierce anger. How can I ever forget the twenty-first of February? [Translated by Kabir Chowdhury] Later, the song was recognized as the most influential song of the Language Movement. The song is sung every year in the probhat feri, the march in barefoot towards the Shaheed Minar to pay homage to the martyrs. The song was first set to music by Abdul Latif, but later the composer Altaf Mahmud changed the tune to the present version. It is regarded by the listeners of BBC Bengali Service as the third best song in Bengali.
|
| dbpprop:authorlink
| |
| dbpprop:given
| |
| dbpprop:hasPhotoCollection
| |
| dbpprop:isbn
| |
| dbpprop:pp
| |
| dbpprop:publisher
| |
| dbpprop:surname
| |
| dbpprop:title
|
- Bhasha Andoloner Itihas (History of the Language Movement)
|
| dbpprop:wikiPageUsesTemplate
| |
| dbpprop:year
| |
| rdfs:comment
|
- Amar Bhaier Rokte Rangano Ekushey February is a Bengali song which was written by Abdul Gaffar Choudhury to mark the Bengali Language Movement in the 1950s in East Pakistan. The song title is translated as My Brothers Blood Spattered or My Brothers Blood Spattered 21 February.
|
| rdfs:label
|
- Amar Bhaier Rokte Rangano
|
| owl:sameAs
| |
| skos:subject
| |
| foaf:page
| |
| is dbpedia-owl:Person/knownFor
of | |
| is dbpedia-owl:knownFor
of | |
| is dbpprop:knownFor
of | |