About: Where's the beef?     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FWhere%27s_the_beef%253F

"Where's the beef?" is a catchphrase in the United States and Canada, introduced as a slogan for the fast food chain Wendy's in 1984. Since then it has become an all-purpose phrase questioning the substance of an idea, event, or product.

AttributesValues
rdfs:label
  • Where’s the beef? (de)
  • Where's the beef? (es)
  • Where's the beef? (fr)
  • Where's the beef? (in)
  • Where's the beef? (en)
rdfs:comment
  • "Where's the beef?" (Dimana ada daging sapi?) adalah sebuah di Amerika Serikat dan Kanada yang muncul pada 1984. Frase tersebut mulanya adalah slogan dari jaringan makanan cepat saji Wendy's. Sejak itu, frase tersebut menjadi frase serba guna untuk mempertanyakan pengganti gagasan, peristiwa atau produk. (in)
  • "Where's the beef?" is a catchphrase in the United States and Canada, introduced as a slogan for the fast food chain Wendy's in 1984. Since then it has become an all-purpose phrase questioning the substance of an idea, event, or product. (en)
  • Where’s the beef? (deutsch „Wo ist das Fleisch?“) ist eine amerikanische Redewendung und hat ihren Ursprung in einem Werbespot der Fastfood-Kette Wendy’s. Der Spot lief erstmals am 10. Januar 1984 im amerikanischen Werbefernsehen. Er wurde von Cliff Freeman für die Agentur entworfen, Regie führte . Drei ältere Damen stehen an einem Tisch und inspizieren einen übergroßen Hamburger. Während zwei der Damen dessen Größe, die Brötchen etc. loben, fällt dem Zuschauer auf, dass sich kein Fleisch in dem Hamburger befindet. Die dritte der älteren Damen, dargestellt von , fragt dann auch unablässig: „Where’s the beef?“ Clara Peller, die Sedelmaier zufällig als Maniküristin wegen ihrer tiefen Stimme entdeckt hatte, wurde durch diesen Spot berühmt. (de)
  • "Where's the beef?" es un latiguillo popular en los Estados Unidos y Canadá, utilizado originalmente como parte de una campaña publicitaria de la cadena de restaurantes de comida rápida Wendy's. Desde su primera aparición se convirtió en una frase comodín utilizada para cuestionar o preguntar acerca del fundamento de una idea, acontecimiento o producto. (es)
  • « Where's the beef? » (« Y'est où le bœuf ?! ») est une phrase couramment utilisée aux États-Unis et au Canada pour s'interroger sur le contenu réel de quelque chose dont on parle beaucoup sans le détailler. Cette phrase a été entre autres utilisée par le sénateur Walter Mondale dans un face à face avec Gary Hart, Mondale reprochant à Hart de ne présenter aux électeurs démocrates que sa personnalité certes médiatique, mais sans avoir par ailleurs réellement de programme. * Portail des langues (fr)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Picture_sleeve_of_%22Where's_the_Beef%3F%22.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Where's_the_Beef_2020.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Where’s the beef? (deutsch „Wo ist das Fleisch?“) ist eine amerikanische Redewendung und hat ihren Ursprung in einem Werbespot der Fastfood-Kette Wendy’s. Der Spot lief erstmals am 10. Januar 1984 im amerikanischen Werbefernsehen. Er wurde von Cliff Freeman für die Agentur entworfen, Regie führte . Drei ältere Damen stehen an einem Tisch und inspizieren einen übergroßen Hamburger. Während zwei der Damen dessen Größe, die Brötchen etc. loben, fällt dem Zuschauer auf, dass sich kein Fleisch in dem Hamburger befindet. Die dritte der älteren Damen, dargestellt von , fragt dann auch unablässig: „Where’s the beef?“ Clara Peller, die Sedelmaier zufällig als Maniküristin wegen ihrer tiefen Stimme entdeckt hatte, wurde durch diesen Spot berühmt. Der Ausspruch wurde in den 1980er Jahren im Alltag rasch dazu gebraucht, auf den ersten Blick recht vielversprechend Aussehendes zu hinterfragen. Im Präsidentschaftswahlkampf 1984 fand er auch Eingang in die amerikanische Politik und politische Sprache, als während der Präsidentschaftsvorwahl der Demokraten Walter Mondale am 11. März 1984 in einer Fernsehdebatte zu seinem Gegenkandidaten Gary Hart sagte: „When I hear your new ideas I’m reminded of that ad, ‘Where’s the beef?’“ (Wenn ich von Ihren neuen Ideen höre, muss ich an die Werbung Wo ist das Fleisch? denken). Unter anderem haben Journalisten den Spruch während der demokratischen Präsidentschaftsvorwahl zwischen Hillary Clinton und Barack Obama 2008 verwendet. In der Episode Am Anfang war das Wort der US-amerikanischen Zeichentrickserie Die Simpsons zeigt Homer seiner Familie einen alten Zeitungsartikel (vom Tag von Lisas Geburt) mit dem Ausspruch als Schlagzeile, der sich auf die Debatte zwischen Mondale und Hart bezieht. Bart ist davon jedoch eher irritiert und versteht den Spruch nicht. (de)
  • "Where's the beef?" es un latiguillo popular en los Estados Unidos y Canadá, utilizado originalmente como parte de una campaña publicitaria de la cadena de restaurantes de comida rápida Wendy's. Desde su primera aparición se convirtió en una frase comodín utilizada para cuestionar o preguntar acerca del fundamento de una idea, acontecimiento o producto. Llegó al gran público gracias a un comercial de televisión estadounidense de los años 1980 creado por Joe Sedelmaier como parte de la campaña publicitaria de comida rápida ideada por la agencia Dancer Fitzgerald Sample para la cadena de hamburgueserías Wendy's. La estrategia detrás de la campaña era distinguir las hamburguesas de renombre de los competidores McDonald's y Burger King (la Big Mac y Whopper respectivamente) de las de Wendy's. En el anuncio, titulado "Fluffy Bun" (Bollo esponjoso, en español), la veterana actriz observa una hamburguesa de la competencia preparada con un pequeño trozo de carne dentro de un gran bollo (bun, en inglés), ya que el eslogan de la publicidad de la competencia era "Home of the Big Bun" (El Hogar del Gran Bollo). El reducido tamaño del filete lleva a Peller a preguntar exasperadamente "Where's the beef?" (en español y literalmente, ¿Dónde está la carne?). El anuncio causó tal sensación y resultó tan gracioso a la audiencia que el eslogan se convirtió en una frase empleada a diario por la gente, quedando ya en el imaginario popular y apareciendo constantemente en programas de televisión, películas, revistas y otros medios de comunicación. (es)
  • "Where's the beef?" (Dimana ada daging sapi?) adalah sebuah di Amerika Serikat dan Kanada yang muncul pada 1984. Frase tersebut mulanya adalah slogan dari jaringan makanan cepat saji Wendy's. Sejak itu, frase tersebut menjadi frase serba guna untuk mempertanyakan pengganti gagasan, peristiwa atau produk. (in)
  • « Where's the beef? » (« Y'est où le bœuf ?! ») est une phrase couramment utilisée aux États-Unis et au Canada pour s'interroger sur le contenu réel de quelque chose dont on parle beaucoup sans le détailler. Cette phrase a été entre autres utilisée par le sénateur Walter Mondale dans un face à face avec Gary Hart, Mondale reprochant à Hart de ne présenter aux électeurs démocrates que sa personnalité certes médiatique, mais sans avoir par ailleurs réellement de programme. Gary Hart sut réagir avec humour en faisant rapidement éditer et tirer un livre comportant un programme et en le présentant quelques semaines plus tard entre deux tranches de pain à hamburger dans une conférence de presse en annonçant : « Here is the beef! » (« Il est là, le bœuf ! »), dans un éclat de rire général. Le slogan « Where is the beef? » était à l'origine un slogan utilisé par la firme de hamburgers Wendy's dans ses publicités télévisées : une dame âgée peinant à trouver une réelle trace de viande dans son hamburger téléphonait au directeur sur son yacht pour lui poser cette question avec virulence et humour. * Portail des langues (fr)
  • "Where's the beef?" is a catchphrase in the United States and Canada, introduced as a slogan for the fast food chain Wendy's in 1984. Since then it has become an all-purpose phrase questioning the substance of an idea, event, or product. (en)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software