About: Health care system in Japan     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:MeanOfTransportation, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FNational_Health_Insurance_%28Japan%29

National Health Insurance (国民健康保険, Kokumin-Kenkō-Hoken) is one of the two major statutory types of insurance programs available in Japan. The other is Employees' Health Insurance (健康保険, Kenkō-Hoken). National Health insurance is designed for people who are not eligible to be members of any employment-based health insurance program. Although private insurance is also available, all Japanese citizens, permanent residents, and any non-Japanese residing in Japan with a visa lasting three months or longer are required to be enrolled in either National Health Insurance or Employees' Health Insurance.On July 9, 2012, the alien registration system was abolished and foreigners are now able to apply as part of the Basic Resident Registration System. Foreigners who reside in Japan for more than three

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • نظام الرعاية الصحية في اليابان (ar)
  • التأمين الصحي الوطني (اليابان) (ar)
  • Nationale Krankenversicherung (Japan) (de)
  • Sistema de salud en Japón (es)
  • Sistema sanitario del Giappone (it)
  • 国民健康保険 (ja)
  • 일본의 보건의료 (ko)
  • 日本の医療 (ja)
  • National Health Insurance (Japan) (en)
  • Sistema de saúde no Japão (pt)
  • Здравоохранение в Японии (ru)
  • 日本國民健康保險 (zh)
rdfs:comment
  • التأمين الصحي الوطني (باليابانية: 国民健康保険) هو أحد النوعين الرسميين الرئيسيين لأنظمة التأمين المتوفرة في اليابان. يتمثل النوع الآخر في التأمين الصحي الخاص بالموظفين (健康保険، كينكو-هوكن). يُصمم التأمين الصحي الوطني خصيصًا للأشخاص غير المؤهلين للدخول في أي برنامج تأمين صحي معتمد على الوظيفة. على الرغم من توفر العديد من برامج التأمين الخاصة، يجب على جميع المواطنين اليابانيين، والمقيمين الدائمين وأي شخص أجنبي مقيم في اليابان بتأشيرة مدتها ثلاثة أشهر أو أكثر، التسجيل في التأمين الصحي الوطني أو التأمين الصحي الخاص بالموظفين. في 9 يوليو 2012، أُلغي نظام تسجيل الأجانب وأصبح بإمكانهم التقدم للدخول في نظام تسجيل المقيمين الأساسي. يحتاج الأجانب المقيمون في اليابان لأكثر من ثلاثة أشهر إلى التسجيل التأمين الصحي الوطني. حُدد التأمين الصحي الوطني بموجب قانون الرعاية الصحية الوطني لعام 1958. (ar)
  • 일본의 보건의료는 복수 제공자제의 사회보험에 의한 보편적 건강보장이 실현되고 있으며, 후생노동성이 소관하고 있다. 2012년 GDP에서 차지하는 보건지출은 10.3%였다(OECD 평균은 9.3%) . 인구 고령화, 1인당 지출의 증가, 의약품·의료기기의 고도화에 의해 지출은 증가하는 경향이 있다. 의료보험은 1961년에 보편적 건강보장이 실현되어 , 원칙적으로 시정촌이 운영하는 국민건강보험 강제가입이 되어, 요건을 채우는 사람은 대신 직역보험( 피용자보험 이나 국보조합 등)에의 가입이 가능하다 . 의료제도의 효율성에 대해서는, 2000년의 세계보건기구 조사에서는 일본은 세계 10위로 하고, 블룸버그에서는 세계 3위로 평가하고 있다. 의료기관은 공영·민영 각각이 존재하며, 일본 최대의 병원 그룹은 독립행정법인 국립병원기구이다. 국민 1인당 평생의 의료비 는 남성에서 2,600만엔, 여성에서 2,800만엔이며, 그 50%는 70세 이상의 스테이지에서 발생하고 있다(2016년 추계) . (ko)
  • 国民健康保険(こくみんけんこうほけん、英: National Health Insurance)は、日本の国民健康保険法等を根拠とする、法定強制保険の医療保険である。主に市町村が運営し、被用者保険などとともに、日本におけるユニバーサルヘルスケア制度の中核をなすものである。医療保険事務上の略称は国保(こくほ)と呼ばれ、被用者保険と区別される。日本においては、国民健康保険税として、税金として徴収される。なお本税は、控除対象になることから、納付申告すると事業者および個人の住民税等が減税または、非課税となる機能を有している。 日本の人口のうち27.5%が市町村国保への加入者、2.5%が国民健康保険組合の加入者である(2011年)。特徴としては軽減措置を受けている世帯が59.3%に上ることであり、その6割は無職者であった(2017年)。 なお75歳に達すると国民健康保険は脱退となり、後期高齢者医療制度の加入者となる。 * 国民健康保険法について、以下では条数のみ記す。 (ja)
  • В японской системе здравоохранения, , включая обследование по конкретным болезням осуществляется без каких-либо прямых расходов со стороны пациента, в том числе дородовой уход, а также борьба с инфекционными заболеваниями, обеспечиваются государственными и местными правительствами. Оплата за личные медицинские услуги предлагаются через универсальную систему медицинского страхования, которая обеспечивает относительное равенство доступа и сборов, установленных правительственным комитетом. Люди, не имеющие страховку через работодателя могут участвовать в национальной программе медицинского страхования в ведении местных органов власти. С 1973 года финансируемое правительством страхование распространяется на всех пожилых людей. Пациенты имеют право выбирать врача, а также средства обслуживания. (ru)
  • 國民健康保險是日本的公辦醫療保險制度。在日本,如果沒有健康保險而接受診療,會被要求支付高額的醫療費。持有在日本就業資格且在公司就職的外國人及其家人,可以利用在公司加入的社會保險;除此以外的人,則加入國民健康保險。加入國民健康保險則給付診療費的70%,支付餘下的30%費用就可以接受診療。 留日資格在1年以上,如果沒有加入其他健康保險,就必須加入國民健康保險。加入國民健康保險,需要在留卡等。保險費因收入、來日時間、居住地區等而異。但拿6個月的「就學」在留資格的人,根據辦理地的地方政府的規定不同,可能會要求提出記載有1年以上在學預定期間的在學證明書。而留學生另有加碼補助「留學生的醫療費補助」,想使用這個制度時,須事先向所屬大學的留學生課登錄申請,最低可以只有6%的負擔。 (zh)
  • يقدم نظام الرعاية الصحية في اليابان خدمات الرعاية الصحية بما فيها فحوص التحري، والرعاية قبل الولادة، ومكافحة الأمراض المعدية. يُعتبر المريض مسؤولًا عن نسبة 30% من هذه التكاليف، بينما تدفع الحكومة نسبة 70% الباقية. عُرض تقديم الخدمات الطبية عبر نظام تأمين رعاية صحية شاملة تقدم مساواةً نسبية في الحصول على الخدمات، والرسوم تضعها لجنة حكومية. تُنظم الحكومة اليابانية الرسوم الطبية بشكل صارم للإبقاء عليها ضمن الحدود المقبولة. يُعد المريض مسؤولًا عن نسبة 10% أو 20% أو 30% من الرسوم الطبية بناءً على مدخول عائلته وعمر الحاصل على التأمين، وتدفع الحكومة النسبة الباقية. (ar)
  • Die Nationale Krankenversicherung bzw. Volkskrankenversicherung (jap. 国民健康保険, Kokumin Kenkō Hoken, kurz: 国保, Kokuho; engl. National Health Insurance, kurz NHI) ist neben den Arbeitnehmerkrankenversicherungen (seikan hoken und kumiai hoken) das zweite Standbein des japanischen Krankenversicherungssystems. Organisiert wird die Krankenversicherung hauptsächlich von den Gemeinden. (de)
  • El sistema de salud en Japón brinda servicios de atención médica, incluidos exámenes mediante ayudas diagnósticas, atención prenatal y control de enfermedades infecciosas. El pago de los servicios médicos personales es ofrecido por un sistema de seguro de atención médica universal que proporciona una igualdad de acceso relativa, con tarifas establecidas por un comité gubernamental. La ley exige que todos los residentes de Japón tengan cobertura de seguro médico. Las personas sin el seguro de los empleadores pueden participar en un programa nacional de seguro de salud, administrado por los gobiernos locales. Los pacientes son libres de seleccionar médicos o instalaciones a su elección y no se les puede negar la cobertura. Los hospitales, por ley, deben funcionar como organizaciones sin fine (es)
  • National Health Insurance (国民健康保険, Kokumin-Kenkō-Hoken) is one of the two major statutory types of insurance programs available in Japan. The other is Employees' Health Insurance (健康保険, Kenkō-Hoken). National Health insurance is designed for people who are not eligible to be members of any employment-based health insurance program. Although private insurance is also available, all Japanese citizens, permanent residents, and any non-Japanese residing in Japan with a visa lasting three months or longer are required to be enrolled in either National Health Insurance or Employees' Health Insurance.On July 9, 2012, the alien registration system was abolished and foreigners are now able to apply as part of the Basic Resident Registration System. Foreigners who reside in Japan for more than three (en)
  • Il sistema sanitario del Giappone è l'apparato che eroga i servizi di cura e assistenza sanitaria per la popolazione civile del Giappone. Tali servizi sono molto ampi e includono gli esami diagnostici, l' e il controllo delle malattie infettive, con il paziente che si accolla il 30% dei costi, mentre lo Stato paga il restante 70%. Il pagamento dei servizi medici personali è offerto da un sistema di assicurazione per l'assistenza sanitaria universale che fornisce una relativa parità di accesso, con le tariffe fissate da una commissione statale. Tutti i residenti del Giappone sono obbligati per legge ad avere una copertura assicurativa sanitaria. Le persone senza l'assicurazione del datore di lavoro possono partecipare a un programma nazionale di , gestita dalle amministrazioni locali. I paz (it)
  • 日本の医療(にほんのいりょう、英語: Healthcare in Japan)は、複数提供者制の社会保険によるユニバーサルヘルスケアが実現されており、厚生労働省が所管している。2012年のGDPに占める保健支出は10.3%であった(OECD平均は9.3%)。人口高齢化、一人あたり支出の増加、医薬品・医療機器の高度化によって支出は増加する傾向にある。 医療制度は「国民皆保険制度」「フリーアクセス」「自由開業医制」「診療報酬出来高払い」に特徴づけられる。医療保険は1961年にユニバーサルヘルスケアが実現され、原則として市町村が運営する国民健康保険への強制加入となり、要件を満たす者は代わって職域保険(被用者保険や国保組合など)への加入を可能としている。医療制度の効率性については、2000年の世界保健機関調査では日本は世界10位とし、ブルームバーグでは世界3位と評価している。 医療機関は公営・民営それぞれが存在し、日本最大の病院グループは独立行政法人国立病院機構である。国民1人あたりの生涯の医療費は、男性で2,600万円、女性で2,800万円であり、その50%は70歳以上のステージで発生している(2016年推計)。 国民皆保険の歴史については「日本の福祉#歴史」を参照 (ja)
  • O sistema de saúde no Japão fornece serviços de cuidados de saúde. Entre eles se incluem: exames de triagem, cuidado pré-natal e controle de doenças infeciosas; sendo que o paciente aceita a responsabilidade por 30% dos custos médicos, enquanto o governo paga os 70% restantes. O pagamento por serviços médicos pessoais é oferecido por um sistema de seguros de saúde universal que fornece uma certa igualdade de acesso, com honorários decididos por um comitê do governo. Todos os residentes do Japão são obrigados por lei a ter cobertura em um seguro de saúde. Pessoas sem um seguro dado pelos empregadores podem participar de um programa, administrado pelos governos locais de onde vivem. Os pacientes são livres para escolher os clínicos gerais ou as instalações que vão utilizar para seus cuidados (pt)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • التأمين الصحي الوطني (باليابانية: 国民健康保険) هو أحد النوعين الرسميين الرئيسيين لأنظمة التأمين المتوفرة في اليابان. يتمثل النوع الآخر في التأمين الصحي الخاص بالموظفين (健康保険، كينكو-هوكن). يُصمم التأمين الصحي الوطني خصيصًا للأشخاص غير المؤهلين للدخول في أي برنامج تأمين صحي معتمد على الوظيفة. على الرغم من توفر العديد من برامج التأمين الخاصة، يجب على جميع المواطنين اليابانيين، والمقيمين الدائمين وأي شخص أجنبي مقيم في اليابان بتأشيرة مدتها ثلاثة أشهر أو أكثر، التسجيل في التأمين الصحي الوطني أو التأمين الصحي الخاص بالموظفين. في 9 يوليو 2012، أُلغي نظام تسجيل الأجانب وأصبح بإمكانهم التقدم للدخول في نظام تسجيل المقيمين الأساسي. يحتاج الأجانب المقيمون في اليابان لأكثر من ثلاثة أشهر إلى التسجيل التأمين الصحي الوطني. حُدد التأمين الصحي الوطني بموجب قانون الرعاية الصحية الوطني لعام 1958. (ar)
  • يقدم نظام الرعاية الصحية في اليابان خدمات الرعاية الصحية بما فيها فحوص التحري، والرعاية قبل الولادة، ومكافحة الأمراض المعدية. يُعتبر المريض مسؤولًا عن نسبة 30% من هذه التكاليف، بينما تدفع الحكومة نسبة 70% الباقية. عُرض تقديم الخدمات الطبية عبر نظام تأمين رعاية صحية شاملة تقدم مساواةً نسبية في الحصول على الخدمات، والرسوم تضعها لجنة حكومية. يجب على كل مقيم في اليابان وفق القانون أن يحصل على تأمين صحي. يمكن للناس من الموظفين غير الحاصلين على تأمين أن ينضموا إلى برنامج التأمين الصحي الوطني الذي تديره الإدارات المحلية. يملك المرضى حرية اختيار الأطباء أو المنشآت الطبية، ولا يمكن منعهم من الاستفادة من التغطية الصحية. وفق القانون، يجب على المستشفيات العمل بأسلوب غير ربحي تحت إدارة أطباء. تُنظم الحكومة اليابانية الرسوم الطبية بشكل صارم للإبقاء عليها ضمن الحدود المقبولة. يُعد المريض مسؤولًا عن نسبة 10% أو 20% أو 30% من الرسوم الطبية بناءً على مدخول عائلته وعمر الحاصل على التأمين، وتدفع الحكومة النسبة الباقية. هناك أيضًا حدود شهرية موضوعة لكل أسرة، تعتمد أيضًا على الوارد والعمر، والرسوم الطبية التي تتجاوز هذا الحد يجري التنازل عنها أو تسددها الحكومة. يُعتبر المرضى غير المؤمنين صحيًا مسؤولين عن دفع 100% من الرسوم الطبية، ولكن يُتنازل عن هذه الرسوم للعائلات ذات الدخل المنخفض التي تتلقى معونةً حكومية. (ar)
  • Die Nationale Krankenversicherung bzw. Volkskrankenversicherung (jap. 国民健康保険, Kokumin Kenkō Hoken, kurz: 国保, Kokuho; engl. National Health Insurance, kurz NHI) ist neben den Arbeitnehmerkrankenversicherungen (seikan hoken und kumiai hoken) das zweite Standbein des japanischen Krankenversicherungssystems. Es entspricht in Deutschland der gesetzlichen Pflichtversicherung einschließlich gesetzlicher Pflegepflichtversicherung und gilt grundsätzlich innerhalb Japans. Die Versicherungsbeiträge werden als Versicherungssteuern erhoben. Für im Ausland anfallende Kosten medizinischer Versorgung muss der Versicherungsnehmer zuerst in Vorkasse treten, kann allerdings die Rechnungsbelege später zur Rückerstattung einreichen. Dies entspricht dem Rückerstattungssystem der privaten Krankenversicherung innerhalb Deutschlands. Organisiert wird die Krankenversicherung hauptsächlich von den Gemeinden. (de)
  • El sistema de salud en Japón brinda servicios de atención médica, incluidos exámenes mediante ayudas diagnósticas, atención prenatal y control de enfermedades infecciosas. El pago de los servicios médicos personales es ofrecido por un sistema de seguro de atención médica universal que proporciona una igualdad de acceso relativa, con tarifas establecidas por un comité gubernamental. La ley exige que todos los residentes de Japón tengan cobertura de seguro médico. Las personas sin el seguro de los empleadores pueden participar en un programa nacional de seguro de salud, administrado por los gobiernos locales. Los pacientes son libres de seleccionar médicos o instalaciones a su elección y no se les puede negar la cobertura. Los hospitales, por ley, deben funcionar como organizaciones sin fines de lucro y deben ser administrados por médicos. A las corporaciones con fines de lucro no se les permite poseer u operar hospitales. Las clínicas deben ser propiedad y operadas por médicos. Los honorarios médicos están estrictamente regulados por el gobierno para mantenerlos asequibles. Según los ingresos de la familia y la edad del asegurado, los pacientes son responsables de pagar el 10%, el 20% o el 30% de los honorarios médicos, y el gobierno paga el arancel restante.​ Además, se establecen umbrales mensuales para cada hogar, de nuevo según el ingreso y la edad, y el gobierno no aplica o reembolsa las tarifas médicas que exceden dicho umbral. Los pacientes no asegurados son responsables de pagar el 100% de sus tarifas médicas, pero no se cobran tarifas a los hogares de bajos ingresos que reciban un subsidio del gobierno. (es)
  • National Health Insurance (国民健康保険, Kokumin-Kenkō-Hoken) is one of the two major statutory types of insurance programs available in Japan. The other is Employees' Health Insurance (健康保険, Kenkō-Hoken). National Health insurance is designed for people who are not eligible to be members of any employment-based health insurance program. Although private insurance is also available, all Japanese citizens, permanent residents, and any non-Japanese residing in Japan with a visa lasting three months or longer are required to be enrolled in either National Health Insurance or Employees' Health Insurance.On July 9, 2012, the alien registration system was abolished and foreigners are now able to apply as part of the Basic Resident Registration System. Foreigners who reside in Japan for more than three months need to register for national health insurance. It is defined by the National Health Care Act of 1958. (en)
  • Il sistema sanitario del Giappone è l'apparato che eroga i servizi di cura e assistenza sanitaria per la popolazione civile del Giappone. Tali servizi sono molto ampi e includono gli esami diagnostici, l' e il controllo delle malattie infettive, con il paziente che si accolla il 30% dei costi, mentre lo Stato paga il restante 70%. Il pagamento dei servizi medici personali è offerto da un sistema di assicurazione per l'assistenza sanitaria universale che fornisce una relativa parità di accesso, con le tariffe fissate da una commissione statale. Tutti i residenti del Giappone sono obbligati per legge ad avere una copertura assicurativa sanitaria. Le persone senza l'assicurazione del datore di lavoro possono partecipare a un programma nazionale di , gestita dalle amministrazioni locali. I pazienti sono liberi di scegliere i medici o le strutture che preferiscono e non può essere negata loro la copertura. Gli ospedali, per legge, devono essere amministrati come organizzazioni senza scopo di lucro ed essere gestiti da medici. Le persone giuridiche a scopo di lucro non sono autorizzate a possedere o gestire ospedali. Le cliniche devono essere possedute e gestite da medici. Da alcuni anni è in corso una profonda riforma del sistema sanitario giapponese a opera del primo ministro Shinzō Abe, nell'ambito della sua politica di riforma economica ribattezzata popolarmente Abenomics. Su questi temi, Abe si è espresso ufficialmente anche in una conferenza internazionale sull'argomento, svoltasi a Tokyo nel dicembre 2015. Le tariffe mediche sono rigidamente regolate dallo Stato per mantenerle accessibili. Secondo il reddito familiare e l'età degli assicurati, i pazienti devono accollarsi il pagamento del 10%, 20% o 30% delle tariffe mediche, con lo Stato che paga la quota rimanente. Inoltre, per ogni famiglia sono fissate soglie mensili, di nuovo in base al reddito e all'età, e le tariffe mediche che superano la soglia non vengono addebitate o vengono rimborsate dallo Stato. I pazienti non assicurati devono accollarsi il 100% delle loro spese mediche, ma le tariffe non sono addebitate per le famiglie a basso reddito che ricevono un sussidio statale. Le tariffe non sono addebitate neanche ai senzatetto trasportati in ospedale in ambulanza. (it)
  • 일본의 보건의료는 복수 제공자제의 사회보험에 의한 보편적 건강보장이 실현되고 있으며, 후생노동성이 소관하고 있다. 2012년 GDP에서 차지하는 보건지출은 10.3%였다(OECD 평균은 9.3%) . 인구 고령화, 1인당 지출의 증가, 의약품·의료기기의 고도화에 의해 지출은 증가하는 경향이 있다. 의료보험은 1961년에 보편적 건강보장이 실현되어 , 원칙적으로 시정촌이 운영하는 국민건강보험 강제가입이 되어, 요건을 채우는 사람은 대신 직역보험( 피용자보험 이나 국보조합 등)에의 가입이 가능하다 . 의료제도의 효율성에 대해서는, 2000년의 세계보건기구 조사에서는 일본은 세계 10위로 하고, 블룸버그에서는 세계 3위로 평가하고 있다. 의료기관은 공영·민영 각각이 존재하며, 일본 최대의 병원 그룹은 독립행정법인 국립병원기구이다. 국민 1인당 평생의 의료비 는 남성에서 2,600만엔, 여성에서 2,800만엔이며, 그 50%는 70세 이상의 스테이지에서 발생하고 있다(2016년 추계) . (ko)
  • 国民健康保険(こくみんけんこうほけん、英: National Health Insurance)は、日本の国民健康保険法等を根拠とする、法定強制保険の医療保険である。主に市町村が運営し、被用者保険などとともに、日本におけるユニバーサルヘルスケア制度の中核をなすものである。医療保険事務上の略称は国保(こくほ)と呼ばれ、被用者保険と区別される。日本においては、国民健康保険税として、税金として徴収される。なお本税は、控除対象になることから、納付申告すると事業者および個人の住民税等が減税または、非課税となる機能を有している。 日本の人口のうち27.5%が市町村国保への加入者、2.5%が国民健康保険組合の加入者である(2011年)。特徴としては軽減措置を受けている世帯が59.3%に上ることであり、その6割は無職者であった(2017年)。 なお75歳に達すると国民健康保険は脱退となり、後期高齢者医療制度の加入者となる。 * 国民健康保険法について、以下では条数のみ記す。 (ja)
  • 日本の医療(にほんのいりょう、英語: Healthcare in Japan)は、複数提供者制の社会保険によるユニバーサルヘルスケアが実現されており、厚生労働省が所管している。2012年のGDPに占める保健支出は10.3%であった(OECD平均は9.3%)。人口高齢化、一人あたり支出の増加、医薬品・医療機器の高度化によって支出は増加する傾向にある。 医療制度は「国民皆保険制度」「フリーアクセス」「自由開業医制」「診療報酬出来高払い」に特徴づけられる。医療保険は1961年にユニバーサルヘルスケアが実現され、原則として市町村が運営する国民健康保険への強制加入となり、要件を満たす者は代わって職域保険(被用者保険や国保組合など)への加入を可能としている。医療制度の効率性については、2000年の世界保健機関調査では日本は世界10位とし、ブルームバーグでは世界3位と評価している。 医療機関は公営・民営それぞれが存在し、日本最大の病院グループは独立行政法人国立病院機構である。国民1人あたりの生涯の医療費は、男性で2,600万円、女性で2,800万円であり、その50%は70歳以上のステージで発生している(2016年推計)。 日本社会は高齢化が進んでおり、2013年の高齢化率は24.1%まで上昇し、高齢社会白書では「我が国は世界のどの国も経験したことのない高齢社会を迎えている」と述べられた。GDPにおける医療費割合の増加スピードも激しく、また同時に少子化も進行し、2030年の将来にはGDP比+3%増加すると推定され、医療財政の構造は困難に直面している。2019年度の医療費総額「国民医療費」は毎年右肩上がりであり、前年度より9946億円(2・3%増)増えた44兆3895億円となっており、年齢別では「0 - 14歳」が16万4300円、「15- 44歳」が12万6千円、「45 - 64歳」が28万5800円、「65歳以上」が75万4200円となっている。 国民皆保険の歴史については「日本の福祉#歴史」を参照 (ja)
  • O sistema de saúde no Japão fornece serviços de cuidados de saúde. Entre eles se incluem: exames de triagem, cuidado pré-natal e controle de doenças infeciosas; sendo que o paciente aceita a responsabilidade por 30% dos custos médicos, enquanto o governo paga os 70% restantes. O pagamento por serviços médicos pessoais é oferecido por um sistema de seguros de saúde universal que fornece uma certa igualdade de acesso, com honorários decididos por um comitê do governo. Todos os residentes do Japão são obrigados por lei a ter cobertura em um seguro de saúde. Pessoas sem um seguro dado pelos empregadores podem participar de um programa, administrado pelos governos locais de onde vivem. Os pacientes são livres para escolher os clínicos gerais ou as instalações que vão utilizar para seus cuidados e não podem ter essa cobertura negada. Os hospitais, por lei, devem ser administrados como empresas sem fins lucrativos e serem gerenciados por clínicos gerais. Organizações que visam o lucro são proibidas de operar hospitais. (pt)
  • В японской системе здравоохранения, , включая обследование по конкретным болезням осуществляется без каких-либо прямых расходов со стороны пациента, в том числе дородовой уход, а также борьба с инфекционными заболеваниями, обеспечиваются государственными и местными правительствами. Оплата за личные медицинские услуги предлагаются через универсальную систему медицинского страхования, которая обеспечивает относительное равенство доступа и сборов, установленных правительственным комитетом. Люди, не имеющие страховку через работодателя могут участвовать в национальной программе медицинского страхования в ведении местных органов власти. С 1973 года финансируемое правительством страхование распространяется на всех пожилых людей. Пациенты имеют право выбирать врача, а также средства обслуживания. (ru)
  • 國民健康保險是日本的公辦醫療保險制度。在日本,如果沒有健康保險而接受診療,會被要求支付高額的醫療費。持有在日本就業資格且在公司就職的外國人及其家人,可以利用在公司加入的社會保險;除此以外的人,則加入國民健康保險。加入國民健康保險則給付診療費的70%,支付餘下的30%費用就可以接受診療。 留日資格在1年以上,如果沒有加入其他健康保險,就必須加入國民健康保險。加入國民健康保險,需要在留卡等。保險費因收入、來日時間、居住地區等而異。但拿6個月的「就學」在留資格的人,根據辦理地的地方政府的規定不同,可能會要求提出記載有1年以上在學預定期間的在學證明書。而留學生另有加碼補助「留學生的醫療費補助」,想使用這個制度時,須事先向所屬大學的留學生課登錄申請,最低可以只有6%的負擔。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software