About: Messengers from John the Baptist     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Section106392001, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FMessengers_from_John_the_Baptist

The messengers who came from John the Baptist to Jesus are referred to in Matthew 11:2–6 and Luke 7:18–23 in the New Testament. Their deputation to meet with Jesus is recounted after the Baptism of Jesus, when John is in prison in the fort of Machaerus and hears of the works performed by Jesus. He seeks confirmation as to whether Jesus is the prophesied Messiah of the Old Testament. John sends (two of) his disciples as messengers to ask a question from Jesus: "Are you the one to come after me or shall we wait for another?" Jesus replied back to John through the messengers to take note of all the miraculous works he has done as described in Luke 7:22.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Para pembawa pesan dari Yohanes Pembaptis (in)
  • Messaggeri da Giovanni Battista (it)
  • Messengers from John the Baptist (en)
  • Mensageiros de João Batista (pt)
rdfs:comment
  • Mensageiros de João Batista é um episódio da vida de Jesus que aparece em Mateus 11:2–6 e Lucas 7:19–23. No Novo Testamento, este episódio acontece após o Batismo de Jesus, quando João Batista já está preso e ouve falar dos milagres de Jesus. (pt)
  • The messengers who came from John the Baptist to Jesus are referred to in Matthew 11:2–6 and Luke 7:18–23 in the New Testament. Their deputation to meet with Jesus is recounted after the Baptism of Jesus, when John is in prison in the fort of Machaerus and hears of the works performed by Jesus. He seeks confirmation as to whether Jesus is the prophesied Messiah of the Old Testament. John sends (two of) his disciples as messengers to ask a question from Jesus: "Are you the one to come after me or shall we wait for another?" Jesus replied back to John through the messengers to take note of all the miraculous works he has done as described in Luke 7:22. (en)
  • Para pembawa pesan yang datang dari Yohanes Pembaptis ke Yesus disebutkan dalam Matius 11:2-6 dan Lukas 7:18-23 dalam Perjanjian Baru. Kepergian mereka untuk bertemu dengan Yesus dikisahkan setelah Pembaptisan Yesus, saat Yohanes Pembaptis berada di penjara di benteng dan mendengar karya-karya yang dilakukan oleh Yesus. Ia menyatakan konfirmasi bahwa Yesus adalah Mesias yang dinubuatkan dalam Perjanjian Lama. Yohanes mengirim (dua) muridnya sebagai pembawa pesan untuk menanyai sebuah pertanyaan terhadap Yesus: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan orang lain?" Yesus menjawab balik kepada Yohanes lewat para pembawa pesan tersebut untuk menyatakan seluruh karya mukjizat yang ia lakukan seperti yang dikisahkan dalam Lukas 7:22. (in)
  • L'arrivo dei messaggeri da Giovanni Battista a Gesù è un episodio narrato nei vangeli di Matteo (Mt 11,2-6) e Luca (7,18-23). Dopo il battesimo di Gesù, Giovanni il Battista viene incarcerato nel forte di Macheronte dove viene a sapere delle opere di Gesù. Egli cerca conferma del fatto che Gesù sia il messia profetizzato nel Vecchio Testamento. Giovanni invia due discepoli come messaggeri a fare delle domande a Gesù: "Sei quello che deve venire dopo di me o dobbiamo attenderne un altro?" Gesù risponde a Giovanni tramite i messaggeri spiegando i miracoli da lui fatti e descritti in Lc 7,22. (it)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Oberzell_Alte_Kirche_Decke_Johannes_im_Kerker.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • The messengers who came from John the Baptist to Jesus are referred to in Matthew 11:2–6 and Luke 7:18–23 in the New Testament. Their deputation to meet with Jesus is recounted after the Baptism of Jesus, when John is in prison in the fort of Machaerus and hears of the works performed by Jesus. He seeks confirmation as to whether Jesus is the prophesied Messiah of the Old Testament. John sends (two of) his disciples as messengers to ask a question from Jesus: "Are you the one to come after me or shall we wait for another?" Jesus replied back to John through the messengers to take note of all the miraculous works he has done as described in Luke 7:22. According to the Gospel of Matthew: When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?" Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor. Blessed is the man who does not fall away on account of me." The "best manuscript authorities" state that John sent word δια των μαθητων αυτου, dia tōn mathētōn autou, i.e. by means of his disciples, although δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, duo tōn mathētōn autou, meaning two of his disciples, appears in the Textus Receptus. Biblical commentator Marvin Vincent argues that "the correct reading is διά". Luke's text also refers to "two of his disciples". Following this episode, Jesus begins to speak to the crowds about John the Baptist, according to the reports of Matthew 11:7–11 and Luke 7:24–28. (en)
  • Para pembawa pesan yang datang dari Yohanes Pembaptis ke Yesus disebutkan dalam Matius 11:2-6 dan Lukas 7:18-23 dalam Perjanjian Baru. Kepergian mereka untuk bertemu dengan Yesus dikisahkan setelah Pembaptisan Yesus, saat Yohanes Pembaptis berada di penjara di benteng dan mendengar karya-karya yang dilakukan oleh Yesus. Ia menyatakan konfirmasi bahwa Yesus adalah Mesias yang dinubuatkan dalam Perjanjian Lama. Yohanes mengirim (dua) muridnya sebagai pembawa pesan untuk menanyai sebuah pertanyaan terhadap Yesus: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan orang lain?" Yesus menjawab balik kepada Yohanes lewat para pembawa pesan tersebut untuk menyatakan seluruh karya mukjizat yang ia lakukan seperti yang dikisahkan dalam Lukas 7:22. Menurut Injil Matius: Di dalam penjara Yohanes mendengar tentang pekerjaan Kristus, lalu menyuruh murid-muridnya bertanya kepada-Nya: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan orang lain?" Yesus menjawab mereka: "Pergilah dan katakanlah kepada Yohanes apa yang kamu dengar dan kamu lihat: orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang kusta menjadi tahir, orang tuli mendengar, orang mati dibangkitkan dan kepada orang miskin diberitakan kabar baik. Dan berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku." "Para otoritas manuskrip terbaik" menyatakan bahwa Yohanes memakai kata δια των μαθητων αυτου, dia tōn mathētōn autou, yang artinya para muridnya, namun δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, duo tōn mathētōn autou, memiliki arti dua muridnya, yang muncul dalam Textus Receptus. Komentator Biblikal berpendapat bahwa "pembacaan yang benar adalah διά". Setelah peristiwa tersebut, Yesus mulai berkotbah kepada kerumunan mengenai Yohanes Pembaptis, menurut laporan-laporan Matius 11:7-11 dan Lukas 7:24-28. (in)
  • L'arrivo dei messaggeri da Giovanni Battista a Gesù è un episodio narrato nei vangeli di Matteo (Mt 11,2-6) e Luca (7,18-23). Dopo il battesimo di Gesù, Giovanni il Battista viene incarcerato nel forte di Macheronte dove viene a sapere delle opere di Gesù. Egli cerca conferma del fatto che Gesù sia il messia profetizzato nel Vecchio Testamento. Giovanni invia due discepoli come messaggeri a fare delle domande a Gesù: "Sei quello che deve venire dopo di me o dobbiamo attenderne un altro?" Gesù risponde a Giovanni tramite i messaggeri spiegando i miracoli da lui fatti e descritti in Lc 7,22. Secondo il vangelo di Matteo: Giovanni intanto, che era in carcere, avendo sentito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo dei suoi discepoli: «Sei tu colui che deve venire o dobbiamo attenderne un altro?». Gesù rispose: «Andate e riferite a Giovanni ciò che voi udite e vedete: I ciechi ricuperano la vista, gli storpi camminano, i lebbrosi sono guariti, i sordi riacquistano l'udito, i morti risuscitano, ai poveri è predicata la buona novella, e beato colui che non si scandalizza di me» Le "principali autorità sui manoscritti biblici" dicono che Giovanni disse le parole δια των μαθητων αυτου, dia tōn mathētōn autou, col significato di "attraverso i suoi discepoli", ma δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, duo tōn mathētōn autou, significa attraverso due dei suoi discepoli, come appare nel Textus Receptus. Il commentatore biblico ritene che "la lettura corretta sia διά". Dopo questo episodio, Gesù inizia a parlare alla folla di Giovanni il Battista, secondo quanto riportato da Mt 11,7-11 e Lc 7,24-28. (it)
  • Mensageiros de João Batista é um episódio da vida de Jesus que aparece em Mateus 11:2–6 e Lucas 7:19–23. No Novo Testamento, este episódio acontece após o Batismo de Jesus, quando João Batista já está preso e ouve falar dos milagres de Jesus. (pt)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 48 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software