About: Chilam Balam     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatReligiousTexts, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FChilam_Balam

The Books of Chilam Balam are handwritten, chiefly 17th and 18th-centuries Maya miscellanies, named after the small Yucatec towns where they were originally kept, and preserving important traditional knowledge in which indigenous Maya and early Spanish traditions have coalesced. Written in the Yucatec Maya language and using the Latin alphabet, the manuscripts are attributed to a legendary author called Chilam Balam, a chilam being a priest who gives prophecies and balam a common surname meaning 'jaguar'. Some of the texts actually contain prophecies about the coming of the Spaniards to Yucatán while mentioning a chilam Balam as their first author.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Chilam Balam
  • Chilam Balam
  • Chilam Balam
  • Chilam Balam
  • Libri di Chilam Balam
  • Chilam Balam
  • Chilam Balam
  • Chilam Balam
  • Чилам-Балам
rdfs:comment
  • Chilam (~„Prophet“) Balam (~„Jaguar“) ist die übergeordnete Bezeichnung einer Reihe von Texten, die vom 16. bis zum 19. Jahrhundert in Yucatán in der yukatekischen Maya-Sprache verfasst wurden. Sie sind miteinander verwandte Sammlungen von einheimischen Überlieferungen sowie von Übersetzungen und Bearbeitungen von Texten aus der spanischen und christlichen Tradition. Es wird geschätzt, dass etwa zwei Drittel der Texte auf Vorlagen aus der Alten Welt, und nur ein Drittel auf Vorlagen aus der Maya-Kultur zurückgeht. Neben medizinischen und astronomischen Texten (meist auf der Basis europäischer Almanache), bestehen einige Bücher zu einem beträchtlichen Teil aus chronologischen und prophetischen Abschnitten. Sie bilden deshalb eine wichtige Quelle über die Kultur und Geschichte der Maya.
  • Chilam Balam – nazwa różnych tekstów związanych z kulturą Majów, napisanych w XVII i XVII w języku maya, używanym na półwyspie Jukatan. Stanowią ważne źródło wiedzy o religii, historii, medycynie i astronomii dawnych Majów. Najważniejszą i najobszerniejszą z tych ksiąg jest Chilam Balam z miejscowości Chumayel. Najpóźniejszy z tekstów zaliczanych do zbioru Chilam Balam, tzw. Kodeks Pérez, stanowi kompilację wcześniejszych utworów. Ponieważ dzieła powstały już po konkwiście, widoczne są w nich również wpływy hiszpańskie, zwłaszcza w zakresie religii.
  • Чила́м-Бала́м (на языке юкатека «[Книга] пророка Ягуара») — общее обозначение девяти рукописных сборников, записанных в разных населённых пунктах Юкатана в XVII—XVIII веках латиницей на языке юкатека. Содержание их разнообразно: от записей оригинальных индейских мифов о сотворении мира до объяснения астрономических явлений в соответствии с европейскими представлениями позднего Средневековья, медицинских рецептов, пророческих текстов майя; в семи сборниках имеются исторические сведения: это почти единственный источник по политической истории Юкатана между X и XVI веками. Ряд текстов, видимо, восходят к иероглифическим кодексам времён испанского завоевания, и приписаны некоему жрецу Чилам-Балам, жившему, предположительно, незадолго до испанского завоевания, и даже предсказавшему его.
  • The Books of Chilam Balam are handwritten, chiefly 17th and 18th-centuries Maya miscellanies, named after the small Yucatec towns where they were originally kept, and preserving important traditional knowledge in which indigenous Maya and early Spanish traditions have coalesced. Written in the Yucatec Maya language and using the Latin alphabet, the manuscripts are attributed to a legendary author called Chilam Balam, a chilam being a priest who gives prophecies and balam a common surname meaning 'jaguar'. Some of the texts actually contain prophecies about the coming of the Spaniards to Yucatán while mentioning a chilam Balam as their first author.
  • Chilam Balam es el nombre de varios libros que relatan hechos y circunstancias históricas de la civilización maya. Escritos en lengua maya, por personajes anónimos, durante los siglos XVI y XVII, en la península de Yucatán. A ese nombre se le agrega el nombre de la población en donde fueron escritos, por ejemplo, el Chilam Balam de Chumayel, etc. Son fuente importante para el conocimiento de la religión, historia, folklore, medicina y astronomía maya precolombina. Se estima que originalmente existían más textos de Chilam Balam, aunque solamente unos cuantos han llegado hasta nuestros días.
  • I libri Maya di Chilam Balam sono l'eponimo di 'città dei libri' piccole città yucateche. Solitamente i libri sono composti da un insieme di testi nei quali le tradizioni Maya e Spagnole si sono mescolate. I maya dello yucatan attribuiscono questi libri allo Chilam Balam, o 'profeta del patrono'. Alcuni dei testi contengono scritti profetici che alcuni traduttori spagnoli hanno interpretato come riferiti al loro arrivo nello Yucatan. Molti libri attualmente contengono riferimenti allo Chilam Balam e gli studiosi sia indigeni che stranieri alle volte mettono tutti i disparati testi trovati, dentro ad un manoscritto chiamato 'Libri di Chilam Balam'.
  • Les livres de Chilam Balam sont des manuscrits mayas rédigés au Yucatan au cours des deux siècles qui ont suivi la conquête espagnole. Ils sont écrits en yucatèque, mais en caractères latins. Leur nom vient des mots «chilan» (le n se change en m devant la lettre b) qui signifie «prophète, devin» et de «balam» qui signifie «jaguar». «Chilam Balam» désignerait un individu, prêtre, prophète, chamane, qui aurait annoncé la venue des Espagnols. Pour les distinguer, on les nomme d'après la ville où ils ont été rédigés : on parle donc de Livre du Chilam Balam de Chumayel, de Tizimin, de Maní, de Kaua ou encore d'Ixil. Il existe également un recueil du XIXe siècle appelé codex Pérez, qui reprend des textes disparus. Ces écrits traitent du calendrier maya, de chroniques historiques, de prophéties e
  • De Mayaanse boeken van Chilam Balam zijn koloniale handschriften genoemd naar Yucateekse plaatsen als Chumayel, Maní en Tizimín. Ze werden toegeschreven aan een chilan of orakelpriester genaamd Balam. De handschriften (in Europees schrift) dateren voornamelijk uit de 18e eeuw en 19e eeuw, maar bevatten ook materiaal dat teruggaat tot de jaren van de Spaanse invallen en dus nog geheel in de voor-Spaanse traditie staat. Door het archaïsche Yucateeks en de niet zelden duistere taal bieden de Boeken van Chilam Balam veel meer problemen voor de vertaler dan bijvoorbeeld de Popol Vuh.
  • Os livros maias de Chilam Balam, designados pelos nomes de localidades iucatecas como Chumayel, Mani e Tizimin, são geralmente colecções de textos díspares nos quais as tradições espanholas e maias coalesceram, tendo sido encomendados nestas localidades originárias por padres. Os maias iucateques atribuíram parte dos relatos e poemas constantes nestes livros a um autor lendário chamado Chilam Balam, sendo um chilam um sacerdote que fornecia oráculos. Alguns dos textos consistem mesmo de oráculos sobre a chegada dos espanhóis ao Iucatã e mencionam um chilam Balam como seu primeiro autor. A tradição colonial espanhola estendeu o título Chilam Balam de forma a abranger todos os textos díspares encontrados num determinado manuscrito.
sameAs
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
foaf:depiction
  • External Image
foaf:isPrimaryTopicOf
Faceted Search & Find service v1.17_git39 as of Aug 09 2019


Alternative Linked Data Documents: PivotViewer | iSPARQL | ODE     Content Formats:       RDF       ODATA       Microdata      About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3232 as of Jan 24 2020, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc25), Single-Server Edition (61 GB total memory)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2020 OpenLink Software