About: Cherchez la femme     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Person, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FCherchez_la_femme

Cherchez la femme (French: [ʃɛʁʃe la fam]) is a French phrase which literally means 'look for the woman'. It is a cliche in detective fiction, used to suggest that a mystery can be resolved by identifying a femme fatale or female love interest.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Cherchez la femme (ca)
  • Cherchez la femme (cs)
  • Cherchez la femme (de)
  • Σερσέ λα φαμ (el)
  • Cherchez la femme (eo)
  • Cherchez la femme (es)
  • Cherchez la femme (en)
  • Cherchez la femme (eu)
  • Cherchez la femme (fr)
  • Cherchez la femme (it)
  • Cherchez la femme (nl)
  • Cherchez la femme (pt)
  • Cherchez la femme (ru)
  • Cherchez la femme (sv)
  • Cherchez la femme (uk)
rdfs:comment
  • Cherchez la femme (French: [ʃɛʁʃe la fam]) is a French phrase which literally means 'look for the woman'. It is a cliche in detective fiction, used to suggest that a mystery can be resolved by identifying a femme fatale or female love interest. (en)
  • Cherchez la femme è una frase francese che alla lettera significa "cercate la donna". (it)
  • Cherchez la femme (укр. Шукайте жінку) — французький крилатий вислів. Використовується, коли поведінка людини є незрозумілою, тобто причина вчинків не може бути пояснена логічно. Іноді помилково використовується при прагненні чоловіка встановити романтичні стосунки з жінкою. (uk)
  • Cherchez la femme (francès: [ʃɛʁʃe la fam]) és una frase que literalment significa 'cerqueu la dona'. És un clixé dins de la ficció detectivesca, emprat per a suggerir que un misteri pot ser resolt tot identificant una femme fatale o interès d'amor femení com a causa darrera. L'expressió prové de la novel·la d'Alexandre Dumas (pare) Els Mohicans de Paris (Les Mohicans de Paris) publicada el 1854–1859. La frase és repetida diversos cops en la novel·la; el primer ús llegeix: Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme! Cerqueu la dona, per Déu! Cerqueu la dona! (ca)
  • Cherchez la femme [ʃɛʁʃe la ˈfam] je francouzská fráze, která v doslovném překladu znamená Hledejte ženu a která se v češtině používá ve tvaru Za vším hledej ženu. Fráze pochází z knihy Alexandra Dumase staršího Pařížští Mohykáni (1854–1855), kde je v originálním textu několikrát napsáno: "Cherchez la femme, pardieu! Cherchez la femme!'" V doslovném překladu: "Hledejte ženu, přisámbůh! Hledejte ženu!'" Dumas frázi také použil v dramatizaci románu z roku 1864, kde se říká: "Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: Cherchez la femme'". V doslovném překladu: (cs)
  • Η διεθνής σήμερα έκφραση Σερσέ λα φάμ είναι γαλλική (cherchez la femme) και σημαίνει «αναζητήστε τη γυναίκα». Η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται κυρίως στο χαρακτηρισμό περίεργων γεγονότων ή συμπεριφοράς ανθρώπων αιτία των οποίων είναι κάποια γυναίκα (σύζυγος, ερωμένη, ή παράνομη σχέση κ.λπ.), που αφήνεται εύκολα να εννοηθεί χωρίς όμως να κατονομάζεται. Πολλές φορές συμβαίνει αντίθετα να λέγεται και για λόγους σκοπιμότητας και περισσότερο εντυπωσιασμού υπέρ μιας γυναίκας, ιδιαίτερα συζύγου, ως καλής συντρόφου. (el)
  • Cherchez la femme [ʃɛʁʃe la fam] estas franclingva esprimo kiu signifas laŭvorte "serĉu la virinon." La implico estas ke se viro kondutas malkutime aŭ sentiale, li klopodas kaŝi rilaton kun virino, aŭ klopodas impresigi aŭ gajni la favoron de virino. Temas pri citaĵo el "Les Mohicans de Paris" de la franca aŭtoro Alexandre Dumas; la esprimo signifas ke por solvi murdon, (ankaŭ alitipajn problemojn) oni serĉu la virinon, pro kiu la murdo estas farita. Kvankam en ajna lingvo oni povas diri rekte "serĉu la virinon" tre ofte en multaj lingvoj oni diras aŭ skribas tion rekte en la franca. (eo)
  • Cherchez la femme ist eine ins Deutsche übernommene französische Redewendung und heißt so viel wie: Mach die dahinterstehende Frau ausfindig! in der Bedeutung: Da steckt eine Frau dahinter! Als Französisch im 19. Jahrhundert noch Bildungssprache war, drang dieser Ausdruck in die gehobene deutsche Konversation. Meyers Enzyklopädie von 1888 schreibt dazu: Où est la femme? (franz., „wo ist die Frau?“), Ausspruch französischer Kriminalisten, wonach man bei einem schlauen verbrecherischen Anschlag nach der Frau suchen muss, welche dahinter steckt, daher zitiert man auch: Cherchez la femme! („sucht die Frau!“). (de)
  • Cherchez la femme [ʃɛʁʃe la fam] es una expresión francesa que significa literalmente "busca a la mujer". La implicación es que si un hombre se comporta de forma inusual o de una manera inexplicable, es porque está tratando de encubrir una relación con una mujer, o tratando de impresionar o ganar el favor de una mujer. La expresión proviene de la novela de 1854 Los mohicanos de París, de Alexandre Dumas (padre). La primera vez que se usa la frase en la novela se lee: Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!​ Traducido al español sería: (es)
  • Cherchez la femme (euskarazko ahoskera "Xerxe la fem") frantsesezko esamolde bat da, literalki "emakumea bila ezak" esan nahi duelarik. Bere benetazko esanahia gizon batek portaera bitxi edo ezohiko bat baldin badu, emakume batekin duen harremana ezkutatzen ari delakoa da, edota emakume batek erakarri edota haren mesedea lortu nahian. Esamolde hau lehenbizikoz 1854ko Alexandre Dumas (aita) idazlearen ("Parisko Mohikanoak") eleberrian agertu zen. Eleberri honetan esaldi hau erabiltzen den aurreneko aldian hau irakur daitekeelarik: (eu)
  • Cherchez la femme (Frans: zoek de vrouw) is een gevleugelde uitdrukking die oorspronkelijk afkomstig is uit het feuilleton Les Mohicans de Paris van de Franse auteur Alexandre Dumas, dat sinds 1854 verscheen in zijn in Parijs uitgegeven kranten Le Mousquetaire en Le Monte-Cristo. In dit later als roman gebundeld vervolgverhaal komt deze aansporing herhaaldelijk voor als motto om een misdrijf op te lossen, waarmee geadviseerd wordt liefdesperikelen als mogelijk motief te onderzoeken: "En tous maux, cherche(z) la femme" (bij alle kwaad zoek de vrouw). (nl)
  • Cherchez la femme é uma frase em francês cuja tradução literal é "procure a mulher". A expressão vem do livro de 1854 de Alexandre Dumas, pai. Na passagem original, lê-se Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: 'Cherchez la femme'. Cuja tradução para português é: Há sempre uma mulher envolvida em todos os casos. Assim que me trazem um relatório, digo logo: 'Procurem a mulher'. (pt)
  • Cherchez la femme [ʃεrʃela'fam] är ett franskt uttryck som bokstavligen betyder ’sök kvinnan!’. Det används för uppfattningen att det som driver en mans (konstiga, annars oförklarliga) handlingar är en kvinna, till exempel såtillvida att han därigenom vill imponera på henne, eller för omvärlden dölja en kärleksaffär med henne. Uttrycket myntades av Alexandre Dumas d.ä. i romanen (1854) genom polisens motto: Cherchez la femme, pardieu ! cherchez la femme ! (’Sök kvinnan, för guds skull! Sök kvinnan!’). (sv)
  • Cherchez la femme (Шерше ля фам) — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». При этом имеется в виду, что когда мужчина ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконные отношения с женщиной либо стремление произвести впечатление на женщину или снискать её расположение. То есть по мнению произносящего эту фразу наиболее вероятной причиной некоего необъяснимого на первый взгляд преступления, странных действий мужчины оказывается женщина. (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Cherchez la femme [ʃɛʁʃe la ˈfam] je francouzská fráze, která v doslovném překladu znamená Hledejte ženu a která se v češtině používá ve tvaru Za vším hledej ženu. Fráze pochází z knihy Alexandra Dumase staršího Pařížští Mohykáni (1854–1855), kde je v originálním textu několikrát napsáno: "Cherchez la femme, pardieu! Cherchez la femme!'" V doslovném překladu: "Hledejte ženu, přisámbůh! Hledejte ženu!'" Dumas frázi také použil v dramatizaci románu z roku 1864, kde se říká: "Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: Cherchez la femme'". V doslovném překladu: "Ve všech záležitostech je nějaká žena; jen co mi podají zprávu, říkám: Hledejte ženu'". Táto fráze je používána v detektivních příbězích jako klišé, že není důležité, jaký je problém, protože nejčastěji je jeho původ u nějaké ženy. Fráze může být v širším slova smyslu používána také na to, aby posluchače přiměla hledat příčinu vzniku problému. (cs)
  • Cherchez la femme (francès: [ʃɛʁʃe la fam]) és una frase que literalment significa 'cerqueu la dona'. És un clixé dins de la ficció detectivesca, emprat per a suggerir que un misteri pot ser resolt tot identificant una femme fatale o interès d'amor femení com a causa darrera. L'expressió prové de la novel·la d'Alexandre Dumas (pare) Els Mohicans de Paris (Les Mohicans de Paris) publicada el 1854–1859. La frase és repetida diversos cops en la novel·la; el primer ús llegeix: Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme! Cerqueu la dona, per Déu! Cerqueu la dona! Dumas també va utilitzar la frase en la seva adaptació teatral de 1864: Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: « Cherchez la femme ! » Hi ha una dona darrera cada cas; tan aviat com algú em porta un informe, dicː 'Cerqueu la dona!' (ca)
  • Η διεθνής σήμερα έκφραση Σερσέ λα φάμ είναι γαλλική (cherchez la femme) και σημαίνει «αναζητήστε τη γυναίκα». Η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται κυρίως στο χαρακτηρισμό περίεργων γεγονότων ή συμπεριφοράς ανθρώπων αιτία των οποίων είναι κάποια γυναίκα (σύζυγος, ερωμένη, ή παράνομη σχέση κ.λπ.), που αφήνεται εύκολα να εννοηθεί χωρίς όμως να κατονομάζεται. Πολλές φορές συμβαίνει αντίθετα να λέγεται και για λόγους σκοπιμότητας και περισσότερο εντυπωσιασμού υπέρ μιας γυναίκας, ιδιαίτερα συζύγου, ως καλής συντρόφου. Η έκφραση αυτή στο λογοτεχνικό χώρο φέρεται να χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά από τον Αλέξανδρο Δουμά στο μυθιστόρημά του «Οι Μοϊκανοί των Παρισίων» το 1854. (el)
  • Cherchez la femme [ʃɛʁʃe la fam] estas franclingva esprimo kiu signifas laŭvorte "serĉu la virinon." La implico estas ke se viro kondutas malkutime aŭ sentiale, li klopodas kaŝi rilaton kun virino, aŭ klopodas impresigi aŭ gajni la favoron de virino. Temas pri citaĵo el "Les Mohicans de Paris" de la franca aŭtoro Alexandre Dumas; la esprimo signifas ke por solvi murdon, (ankaŭ alitipajn problemojn) oni serĉu la virinon, pro kiu la murdo estas farita. Kvankam en ajna lingvo oni povas diri rekte "serĉu la virinon" tre ofte en multaj lingvoj oni diras aŭ skribas tion rekte en la franca. La unua fojo en kiu oni uzas la frazon en la romano estas jene: Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme! La frazo estas ripetita kelkajn fojojn en la romano. Dumas uzis la frazon ankaŭ en sia teatra adapto de 1864, jene: Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: «Cherchez la femme!» Tradukita ĝi estus jene: Estas virino en ĉiuj aferoj; kiam oni alportas al mi informon, mi diras; Serĉu la virinon! (eo)
  • Cherchez la femme ist eine ins Deutsche übernommene französische Redewendung und heißt so viel wie: Mach die dahinterstehende Frau ausfindig! in der Bedeutung: Da steckt eine Frau dahinter! Als Französisch im 19. Jahrhundert noch Bildungssprache war, drang dieser Ausdruck in die gehobene deutsche Konversation. Meyers Enzyklopädie von 1888 schreibt dazu: Où est la femme? (franz., „wo ist die Frau?“), Ausspruch französischer Kriminalisten, wonach man bei einem schlauen verbrecherischen Anschlag nach der Frau suchen muss, welche dahinter steckt, daher zitiert man auch: Cherchez la femme! („sucht die Frau!“). Der Satz Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: ‘Cherchez la femme’ ist die Devise des Polizeibeamten Jackal im Roman Les Mohicans de Paris (1854, dt. ; als Bühnenstück Erstaufführung 20. August, 1864, dort II, 13. 3) des älteren Alexandre Dumas über die Pariser Unterwelt. Im weiteren Sinne drückt diese Redewendung die Auffassung aus, dass hinter jedem nicht nachvollziehbaren, scheinbar irrationalen Verhalten eines Mannes eine Frau stecken müsse, die es ausfindig zu machen gelte, um dieses Verhalten zu ergründen. (de)
  • Cherchez la femme (French: [ʃɛʁʃe la fam]) is a French phrase which literally means 'look for the woman'. It is a cliche in detective fiction, used to suggest that a mystery can be resolved by identifying a femme fatale or female love interest. (en)
  • Cherchez la femme (euskarazko ahoskera "Xerxe la fem") frantsesezko esamolde bat da, literalki "emakumea bila ezak" esan nahi duelarik. Bere benetazko esanahia gizon batek portaera bitxi edo ezohiko bat baldin badu, emakume batekin duen harremana ezkutatzen ari delakoa da, edota emakume batek erakarri edota haren mesedea lortu nahian. Esamolde hau lehenbizikoz 1854ko Alexandre Dumas (aita) idazlearen ("Parisko Mohikanoak") eleberrian agertu zen. Eleberri honetan esaldi hau erabiltzen den aurreneko aldian hau irakur daitekeelarik: Esaldia eleberrian hainbat alditan errepikatzen da. Dumasek eleberri honen 1864ko antzerkirako egokitzapenean ere erabili zuen, honela diolarik: (eu)
  • Cherchez la femme [ʃɛʁʃe la fam] es una expresión francesa que significa literalmente "busca a la mujer". La implicación es que si un hombre se comporta de forma inusual o de una manera inexplicable, es porque está tratando de encubrir una relación con una mujer, o tratando de impresionar o ganar el favor de una mujer. La expresión proviene de la novela de 1854 Los mohicanos de París, de Alexandre Dumas (padre). La primera vez que se usa la frase en la novela se lee: Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!​ La frase se repite varias veces en la novela. Dumas también utiliza la frase en su adaptación teatral de 1864, que dice: Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: «Cherchez la femme!»​ Traducido al español sería: Hay una mujer en todos los casos, tan pronto como me traen un informe, digo: ¡Busca a la mujer! La frase representa un cliché de la literatura pulp detectivesca: no importa cuál sea el problema, una mujer es a menudo la causa del mismo. La frase ha llegado a usarse para referirse a explicaciones que automáticamente resultan tener una misma raíz común, sin importar las características específicas del problema. (es)
  • Cherchez la femme è una frase francese che alla lettera significa "cercate la donna". (it)
  • Cherchez la femme (Frans: zoek de vrouw) is een gevleugelde uitdrukking die oorspronkelijk afkomstig is uit het feuilleton Les Mohicans de Paris van de Franse auteur Alexandre Dumas, dat sinds 1854 verscheen in zijn in Parijs uitgegeven kranten Le Mousquetaire en Le Monte-Cristo. In dit later als roman gebundeld vervolgverhaal komt deze aansporing herhaaldelijk voor als motto om een misdrijf op te lossen, waarmee geadviseerd wordt liefdesperikelen als mogelijk motief te onderzoeken: "En tous maux, cherche(z) la femme" (bij alle kwaad zoek de vrouw). Dumas zette het gebruik van dit zinnetje voort in de tekst van de theateropvoering uit 1864, waarna het werd overgenomen in de folklore en door andere schrijvers. De uitdrukking is daardoor een cliché geworden in detectiverhalen en triviaallectuur: ongeacht het probleem, een vrouw is vaak de oorzaak. (nl)
  • Cherchez la femme (Шерше ля фам) — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». При этом имеется в виду, что когда мужчина ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконные отношения с женщиной либо стремление произвести впечатление на женщину или снискать её расположение. То есть по мнению произносящего эту фразу наиболее вероятной причиной некоего необъяснимого на первый взгляд преступления, странных действий мужчины оказывается женщина. Выражение стало крылатым благодаря роману Александра Дюма-отца «» 1854 года, где фраза «Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!» является поговоркой парижского полицейского чиновника. Фраза повторена в романе несколько раз. В 1864 году Дюма написал одноимённую пьесу по мотивам романа, где есть такая фраза: «Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis: „Cherchez la femme!“» (В каждом случае есть женщина; как только они приносят мне отчёт, я говорю: «Ищите женщину!»). Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший известность чиновник французской полиции (1729—1801). Намного более ранней является мысль римского поэта Ювенала (ок. 60 — ок. 127): в его 6-й сатире говорится, что «едва ли найдётся тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина». Выражение было широко известно в России XIX века, где даже родились его местные варианты. Например, роман И. С. Тургенева «Рудин» содержит отголосок, подобный выражению «шерше ля фам»; один из персонажей этого произведения Пигасов в случае любого несчастья задаёт вопрос: «Как её зовут?», тем самым в очередной раз намекая на причастность женщины и возлагая на неё вину за происходящее. (ru)
  • Cherchez la femme [ʃεrʃela'fam] är ett franskt uttryck som bokstavligen betyder ’sök kvinnan!’. Det används för uppfattningen att det som driver en mans (konstiga, annars oförklarliga) handlingar är en kvinna, till exempel såtillvida att han därigenom vill imponera på henne, eller för omvärlden dölja en kärleksaffär med henne. Uttrycket myntades av Alexandre Dumas d.ä. i romanen (1854) genom polisens motto: Cherchez la femme, pardieu ! cherchez la femme ! (’Sök kvinnan, för guds skull! Sök kvinnan!’). Att kvinnan är roten till mannens problem menas med uttrycket som använts allmänt i beskrivningar om sociala ambitioner främst, men också om brott som syftar till rikedom och välfärd. (sv)
  • Cherchez la femme é uma frase em francês cuja tradução literal é "procure a mulher". A expressão vem do livro de 1854 de Alexandre Dumas, pai. Na passagem original, lê-se Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: 'Cherchez la femme'. Cuja tradução para português é: Há sempre uma mulher envolvida em todos os casos. Assim que me trazem um relatório, digo logo: 'Procurem a mulher'. A frase resume um lugar-comum das histórias de detetive: não importa qual seja o problema, o motivo é quase sempre uma mulher. É normalmente usado com o sentido de 'procure a raiz do problema'. (pt)
  • Cherchez la femme (укр. Шукайте жінку) — французький крилатий вислів. Використовується, коли поведінка людини є незрозумілою, тобто причина вчинків не може бути пояснена логічно. Іноді помилково використовується при прагненні чоловіка встановити романтичні стосунки з жінкою. (uk)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 53 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software