About: Cannon fodder     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FCannon_fodder

Cannon fodder is an informal, derogatory term for combatants who are regarded or treated by government or military command as expendable in the face of enemy fire. The term is generally used in situations where combatants are forced to deliberately fight against hopeless odds (with the foreknowledge that they will suffer extremely high casualties) in an effort to achieve a strategic goal; an example is the trench warfare of World War I. The term may also be used (somewhat pejoratively) to differentiate infantry from other forces (such as artillery troops, air force or the navy), or to distinguish expendable low-grade or inexperienced combatants from more militarily valuable veterans.

AttributesValues
rdfs:label
  • Carn de canó (ca)
  • Kanónenfutr (cs)
  • Kanonenfutter (de)
  • Carne de cañón (es)
  • Cannon fodder (en)
  • Kanoi-bazka (eu)
  • Chair à canon (fr)
  • Carne da cannone (it)
  • Bucha de canhão (pt)
  • Пушечное мясо (ru)
  • 砲灰 (zh)
rdfs:comment
  • Carne de cañón es una frase hecha que hace referencia a la persona o grupo de personas, normalmente pertenecientes a una muy baja posición social, a las que se expone sin miramientos a sufrir cualquier clase de daño, incluso la muerte. En su origen hace referencia a los soldados o tropa inconsideradamente expuesta a peligro de muerte.​​ La construcción del dicho carne de cañón hace referencia a los soldados de bajo rango -la carne- que son el alimento del fuego de los cañones enemigos.​ (es)
  • Kanoi-bazka pertsona edo pertsona-talde bati buruzko esaera da. Normalean, oso gizarte-maila baxukoak izaten dira, eta inolako begirunerik gabe jasaten dituzte kalteak, heriotza barne. Hasiera batean, esaera hiltzeko arriskuan zeuden soldaduak edo tropak izendatzeko erabiltzen zuten. Kanoi-bazka metaforaren sorrerak behe-mailako soldaduei egiten die erreferentzia – bazka –, etsaien kanoien suaren elikagai baitira. (eu)
  • Bucha de canhão ou carne de canhão é um termo informal e pejorativo para combatentes que são considerados ou tratados pelo governo ou comando militar como dispensáveis diante do fogo inimigo. O termo é geralmente usado em situações em que os combatentes são forçados a lutar deliberadamente contra algo que não é possível ter sucesso (com a presciência de que sofrerão baixas extremamente altas) em um esforço para alcançar um objetivo estratégico; um exemplo é a guerra de trincheiras da Primeira Guerra Mundial. O termo também pode ser usado (um tanto pejorativamente) para diferenciar a infantaria de outras forças (como tropas de artilharia, força aérea ou marinha), ou para distinguir combatentes de baixo grau ou inexperientes e descartáveis de veteranos militarmente mais valiosos. (pt)
  • «Пушечное мясо» (в оригинале «food for powder» — «пища для пороха», в современном английском языке «cannon fodder» — «пушечный корм») — шекспировское выражение, буквально обозначающее название солдатской массы, как массы, обречённой на бессмысленное уничтожение. Выражение берёт своё начало из исторической хроники «Генриха IV», где сэр Джон Фальстаф называет так солдат в беседе с принцем Уэльским. (ru)
  • 砲灰是非正式軍事用語,指被看作是面對敵人砲火下可消耗的軍人。這個詞一般用在倚靠希望渺茫的機會下戰鬥的士兵(可預見將遭受嚴重傷亡),以努力實現戰略目標。第一次世界大战的壕溝戰就是一個例子。這個詞也可以使用來(有貶義)區分步兵與其他兵種(像是砲兵、空軍或海軍),或將容易損耗的低階士兵、經驗不足的新兵,與更有價值有经验的老兵、軍官做出區別。這詞彙也不代表衝鋒隊,後者通常有充分的準備或是豐厚報酬。 英語「Cannon fodder」的「fodder」意指「饲料」,暗喻士兵是敵方大砲下的餌食。 (zh)
  • Carn de canó és un terme informal i despectiu per a referir-se als soldats que són considerats prescindibles i són emprats en primera línia per fer front al foc enemic. El terme s'utilitza generalment en situacions en què els soldats es veuen obligats a lluitar contra adversitats inabordables i tenint coneixença prèvia que patiran unes baixes altíssimes en un esforç per a aconseguir un objectiu estratègic. El terme fou usat a bastament durant la Primera Guerra Mundial en la guerra de trinxeres, quan onades de soldats eren llançades per a assaltar les trinxeres enemigues fortament cobertes per foc de metralladores i artiller. Esporàdicament també s'usa el terme per a referir-se de manera general a tots els soldats d'infanteria, que en relació a les altres armes -artilleria, força aèria i ma (ca)
  • Kanónenfutr (z německého slova Kanonenfutter – potrava pro děla) je pojem vojenského slangu pro vojáky, určené pro bojové úkoly, jež s velkou pravděpodobností povedou k jejich smrti. Takovéto použití zpravidla špatně vyzbrojených a vycvičených jednotek může být součástí vojenské taktiky, ať už jde o jejich obětování za účelem , o tzv. prosté zahlcení obrany (kdy se útočník smíří s obrovskými ztrátami za předpokladu, že jeho útok nedokáže nepřítel adekvátní způsobem pokrýt palbou a prostě bude převálcován pouhými počty) či o dlouhodobé opotřebovávací boje (kdy útočník akceptuje předpoklad obrovských ztrát na své straně na základě kalkulace, že nepřítel utrpí ještě větší ztráty, resp. ztráty možná i menší, ale pro něj bolestivější a hůře nahraditelné). (cs)
  • Cannon fodder is an informal, derogatory term for combatants who are regarded or treated by government or military command as expendable in the face of enemy fire. The term is generally used in situations where combatants are forced to deliberately fight against hopeless odds (with the foreknowledge that they will suffer extremely high casualties) in an effort to achieve a strategic goal; an example is the trench warfare of World War I. The term may also be used (somewhat pejoratively) to differentiate infantry from other forces (such as artillery troops, air force or the navy), or to distinguish expendable low-grade or inexperienced combatants from more militarily valuable veterans. (en)
  • Kanonenfutter ist eine umgangssprachliche, geringschätzige Bezeichnung für einen verlustreichen Einsatz von Soldaten. Sie werden in einem Krieg von der eigenen Führung rücksichtslos gegenüber der feindlichen Waffenwirkung eingesetzt, gleichsam als geringwertiges „Menschenmaterial“ und meist im Interesse „übergeordneter“ taktischer oder strategischer Ziele. Dabei ist das Eintreten hoher Verluste im Voraus abzusehen und wird in Kauf genommen. (de)
  • La chair à canon est le nom donné au personnel militaire que l’on est disposé à sacrifier au feu ennemi pendant un engagement armé, malgré des probabilités de victoire très restreintes. L’expression désigne donc péjorativement des soldats généralement peu qualifiés, mal formés ou n’ayant pas le matériel adéquat et dont l’intérêt tactique est de faire diversion ou d’offrir une résistance momentanée à une force adverse pour un coût monétaire minimal. (fr)
  • Carne da cannone (in francese chair à canon) è un'espressione informale utilizzata per indicare dei soldati che vengono utilizzati per missioni o compiti in cui c'è un'altissima probabilità di essere uccisi, solitamente con obiettivi di scarso valore strategico, implicando quindi una bassa considerazione da parte delle gerarchie militari per il valore delle vite dei soldati in questione. (it)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Carn de canó és un terme informal i despectiu per a referir-se als soldats que són considerats prescindibles i són emprats en primera línia per fer front al foc enemic. El terme s'utilitza generalment en situacions en què els soldats es veuen obligats a lluitar contra adversitats inabordables i tenint coneixença prèvia que patiran unes baixes altíssimes en un esforç per a aconseguir un objectiu estratègic. El terme fou usat a bastament durant la Primera Guerra Mundial en la guerra de trinxeres, quan onades de soldats eren llançades per a assaltar les trinxeres enemigues fortament cobertes per foc de metralladores i artiller. Esporàdicament també s'usa el terme per a referir-se de manera general a tots els soldats d'infanteria, que en relació a les altres armes -artilleria, força aèria i marina- pateixen proporcionalment més baixes, així com per a referir-se a soldats inexperts o novells, els quals suposadament són més prescindibles que els soldats veterans. El terme deriva metafòricament fent referència al fet que els soldats són l'aliment dels canons de l'enemic. (ca)
  • Kanónenfutr (z německého slova Kanonenfutter – potrava pro děla) je pojem vojenského slangu pro vojáky, určené pro bojové úkoly, jež s velkou pravděpodobností povedou k jejich smrti. Takovéto použití zpravidla špatně vyzbrojených a vycvičených jednotek může být součástí vojenské taktiky, ať už jde o jejich obětování za účelem , o tzv. prosté zahlcení obrany (kdy se útočník smíří s obrovskými ztrátami za předpokladu, že jeho útok nedokáže nepřítel adekvátní způsobem pokrýt palbou a prostě bude převálcován pouhými počty) či o dlouhodobé opotřebovávací boje (kdy útočník akceptuje předpoklad obrovských ztrát na své straně na základě kalkulace, že nepřítel utrpí ještě větší ztráty, resp. ztráty možná i menší, ale pro něj bolestivější a hůře nahraditelné). Pojem byl často používán obecně ve vztahu k řadovým jednotkám pěchoty v 18. a 19. století a za první světové války, která byla (zejména na západní frontě) charakteristická rozsáhlými opotřebovacími boji, pro něž byly typické obrovské ztráty bez relevantních územních změn, i pro pěchotu ve službách bezohledných velitelů, kteří tuto či podobné taktiky vyznačující se bezohledností k vlastním ztrátám používali před první světovou válkou (např. pro pěchotu v řadách osmanských vojsk prakticky po celou dobu jejich existence a pro pěšáky sloužící Bedřichu II. a později ve vztahu k příslušníkům Rudé armády). Německá armáda se v II. světové válce pokusila využít tímto způsobem politické odpůrce i zločince bez velkého úspěchu jako tzv. . Mnohem úspěšnější a důslednější byla v tomto ohledu právě Rudá armáda a její trestné oddíly, nasazované v prvním sledu jejich vojsk. Íránská armáda posílala špatně vyzbrojené a vycvičené rekruty na jistou smrt ve válce proti Iráku (1980–1988), který v té době podporovaly západní státy i země sovětského bloku. Je nutno si uvědomit, že pohled na pěšáky jako na kanonenfutr je v současné době považován za obecně zastaralý a minimálně v západní civilizaci též za nemorální a není součástí oficiálních vojenských doktrín. Smysl má tato taktika pouze u nevycvičených, nepříliš ceněných a snadno nahraditelných jednotek (resp. v případě, kdy vlastní jednotky mají podstatně nižší cenu, než nepřátelské), takže v reálu se již příliš neuplatňuje, alespoň ne v moderním světě, neboť moderní voják je příliš drahý a náročný na výcvik i vybavení a veřejnost v moderních zemích je obecně na jakékoliv ztráty citlivá. Určité rysy této filosofie lze ovšem stále nalézt u vojevůdců zaostalejších zemí, zejména pokud bojují proti moderní mocnosti, která je citlivá na ztráty svých vojáků, nebo dle některých názorů v intencích moderních armád svěřovat (je-li to možné) riskantnější a oběti přinášející válečné operace svým zaostalejším spojencům (zde však jde spíše o přenesení nevyhnutelných ztrát na někoho jiného, než o výše zmiňovaný přístup k vojákům). Po první světové válce se slovo kanonenfutr stalo oblíbeným pojmem ve slovníku pacifistů, kteří je používají k demonstraci toho, co je podle nich klasickým vojenským myšlením. (cs)
  • Kanonenfutter ist eine umgangssprachliche, geringschätzige Bezeichnung für einen verlustreichen Einsatz von Soldaten. Sie werden in einem Krieg von der eigenen Führung rücksichtslos gegenüber der feindlichen Waffenwirkung eingesetzt, gleichsam als geringwertiges „Menschenmaterial“ und meist im Interesse „übergeordneter“ taktischer oder strategischer Ziele. Dabei ist das Eintreten hoher Verluste im Voraus abzusehen und wird in Kauf genommen. Im deutschen Sprachgebrauch etablierte sich der Begriff endgültig zur Zeit des Ersten Weltkrieges, vor allem wegen der überragenden Rolle der Artillerie im Stellungskrieg und den Materialschlachten der Jahre 1914 bis 1918. Metaphorisch werden die Soldaten als „Futter“ der gegnerischen Kanonen bzw. Waffen bezeichnet. Insbesondere auf die Infanterie traf der Begriff zu, da sie die Hauptlast des Kampfes tragen musste und als „schlachtentscheidende“ Waffengattung einen dementsprechend großen Umfang hatte. Sie war in allererster Linie vom gegnerischen Feuer betroffen. Zudem waren die Soldaten der Infanterie üblicherweise weniger qualifiziert als Angehörige technischer Spezialtruppen und erschienen daher „entbehrlicher“. (de)
  • Cannon fodder is an informal, derogatory term for combatants who are regarded or treated by government or military command as expendable in the face of enemy fire. The term is generally used in situations where combatants are forced to deliberately fight against hopeless odds (with the foreknowledge that they will suffer extremely high casualties) in an effort to achieve a strategic goal; an example is the trench warfare of World War I. The term may also be used (somewhat pejoratively) to differentiate infantry from other forces (such as artillery troops, air force or the navy), or to distinguish expendable low-grade or inexperienced combatants from more militarily valuable veterans. The term derives from fodder, as food for livestock. Soldiers are the metaphorical food for enemy cannon fire. (en)
  • Carne de cañón es una frase hecha que hace referencia a la persona o grupo de personas, normalmente pertenecientes a una muy baja posición social, a las que se expone sin miramientos a sufrir cualquier clase de daño, incluso la muerte. En su origen hace referencia a los soldados o tropa inconsideradamente expuesta a peligro de muerte.​​ La construcción del dicho carne de cañón hace referencia a los soldados de bajo rango -la carne- que son el alimento del fuego de los cañones enemigos.​ (es)
  • Kanoi-bazka pertsona edo pertsona-talde bati buruzko esaera da. Normalean, oso gizarte-maila baxukoak izaten dira, eta inolako begirunerik gabe jasaten dituzte kalteak, heriotza barne. Hasiera batean, esaera hiltzeko arriskuan zeuden soldaduak edo tropak izendatzeko erabiltzen zuten. Kanoi-bazka metaforaren sorrerak behe-mailako soldaduei egiten die erreferentzia – bazka –, etsaien kanoien suaren elikagai baitira. (eu)
  • La chair à canon est le nom donné au personnel militaire que l’on est disposé à sacrifier au feu ennemi pendant un engagement armé, malgré des probabilités de victoire très restreintes. L’expression désigne donc péjorativement des soldats généralement peu qualifiés, mal formés ou n’ayant pas le matériel adéquat et dont l’intérêt tactique est de faire diversion ou d’offrir une résistance momentanée à une force adverse pour un coût monétaire minimal. La première formulation attestée de cette expression est celle de Chateaubriand dans son pamphlet "De Bonaparte et des Bourbons", publié en 1814: "On en était venu à ce point de mépris pour la vie des hommes et pour la France, d'appeler les conscrits la matière première et la chair à canon" (fr)
  • Carne da cannone (in francese chair à canon) è un'espressione informale utilizzata per indicare dei soldati che vengono utilizzati per missioni o compiti in cui c'è un'altissima probabilità di essere uccisi, solitamente con obiettivi di scarso valore strategico, implicando quindi una bassa considerazione da parte delle gerarchie militari per il valore delle vite dei soldati in questione. Spesso questo termine viene utilizzato per differenziare truppe a cui viene assegnato un basso valore rispetto ad altri corpi più specializzati, ad esempio alla fanteria rispetto agli artiglieri, all'aeronautica o alla marina, oppure truppe con poca esperienza rispetto ai veterani, ai quali vengono riservati compiti di maggior valore. Tipici esempi in cui viene utilizzata l'espressione "carne da cannone" sono la guerra di trincea durante la prima guerra mondiale o le tattiche riservate alla fanteria durante il periodo napoleonico. (it)
  • Bucha de canhão ou carne de canhão é um termo informal e pejorativo para combatentes que são considerados ou tratados pelo governo ou comando militar como dispensáveis diante do fogo inimigo. O termo é geralmente usado em situações em que os combatentes são forçados a lutar deliberadamente contra algo que não é possível ter sucesso (com a presciência de que sofrerão baixas extremamente altas) em um esforço para alcançar um objetivo estratégico; um exemplo é a guerra de trincheiras da Primeira Guerra Mundial. O termo também pode ser usado (um tanto pejorativamente) para diferenciar a infantaria de outras forças (como tropas de artilharia, força aérea ou marinha), ou para distinguir combatentes de baixo grau ou inexperientes e descartáveis de veteranos militarmente mais valiosos. (pt)
  • «Пушечное мясо» (в оригинале «food for powder» — «пища для пороха», в современном английском языке «cannon fodder» — «пушечный корм») — шекспировское выражение, буквально обозначающее название солдатской массы, как массы, обречённой на бессмысленное уничтожение. Выражение берёт своё начало из исторической хроники «Генриха IV», где сэр Джон Фальстаф называет так солдат в беседе с принцем Уэльским. (ru)
  • 砲灰是非正式軍事用語,指被看作是面對敵人砲火下可消耗的軍人。這個詞一般用在倚靠希望渺茫的機會下戰鬥的士兵(可預見將遭受嚴重傷亡),以努力實現戰略目標。第一次世界大战的壕溝戰就是一個例子。這個詞也可以使用來(有貶義)區分步兵與其他兵種(像是砲兵、空軍或海軍),或將容易損耗的低階士兵、經驗不足的新兵,與更有價值有经验的老兵、軍官做出區別。這詞彙也不代表衝鋒隊,後者通常有充分的準備或是豐厚報酬。 英語「Cannon fodder」的「fodder」意指「饲料」,暗喻士兵是敵方大砲下的餌食。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software