@prefix dbpprop:	<http://dbpedia.org/property/> .
@prefix dbpedia:	<http://dbpedia.org/resource/> .
dbpedia:Heil_dir_im_Siegerkranz	dbpprop:after	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/Deutschland%2C_Deutschland_%C3%BCber_Alles>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
@prefix ns2:	<http://dbpedia.org/ontology/Country/> .
dbpedia:Nazi_Germany	ns2:anthem	dbpedia:Deutschlandlied .
@prefix dbpedia-owl:	<http://dbpedia.org/ontology/> .
dbpedia:Nazi_Germany	dbpedia-owl:anthem	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/Deutschland%2C_Deutschland_uber_Alles>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Germany	ns2:anthem	dbpedia:Deutschlandlied ;
	dbpedia-owl:anthem	dbpedia:Deutschlandlied .
@prefix rdf:	<http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> .
@prefix ns5:	<http://dbpedia.org/class/yago/> .
dbpedia:Deutschlandlied	rdf:type	ns5:NationalAnthems ,
		ns5:GermanSongs ,
		ns5:NationalSymbolsOfGermany .
@prefix owl:	<http://www.w3.org/2002/07/owl#> .
dbpedia:Deutschlandlied	owl:sameAs	<http://rdf.freebase.com/ns/guid.9202a8c04000641f80000000000123c0> .
@prefix ns7:	<http://umbel.org/umbel/ne/wikipedia/> .
dbpedia:Deutschlandlied	owl:sameAs	ns7:Deutschlandlied .
@prefix foaf:	<http://xmlns.com/foaf/0.1/> .
@prefix ns9:	<http://en.wikipedia.org/wiki/> .
dbpedia:Deutschlandlied	foaf:page	ns9:Deutschlandlied ;
	dbpprop:reference	<http://www.brandenburghistorica.com/> ,
		<http://ingeb.org/home.html> ,
		<http://www.brandenburghistorica.com/page5.html> ,
		<http://ingeb.org/Lieder/deutschl.html> ,
		<http://www.band.hqusareur.army.mil/music_downloads.html> .
@prefix ns10:	<http://www.archive.org/details/> .
dbpedia:Deutschlandlied	dbpprop:reference	ns10:Deutschlandlied ,
		<http://www.dw-world.de/dw/article/0,,2065774,00.html?maca=en-tagesschau_englisch-335-rdf-mp> .
@prefix rdfs:	<http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#> .
dbpedia:Deutschlandlied	rdfs:label	"\u30C9\u30A4\u30C4\u306E\u6B4C"@ja ,
		"Das Lied der Deutschen"@it ,
		"\u5FB7\u610F\u5FD7\u4E4B\u6B4C"@zh ,
		"Deutschlandlied"@pt ,
		"Deutschlandlied"@sv ,
		"Das Lied der Deutschen"@ca ,
		"Hymn Niemiec"@pl ,
		"Deutschlandlied"@es ,
		"Das Lied der Deutschen"@ro ,
		"Deutschlandlied"@en ,
		"N\u011Bmeck\u00E1 hymna"@cs ,
		"Das Lied der Deutschen"@nl ,
		"Deutschlandlied"@no ,
		"\u0413\u0438\u043C\u043D \u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u0438"@ru ,
		"Das Lied der Deutschen"@tr ,
		"Deutschlandlied"@fr ,
		"Deutsche Nationalhymne"@de ,
		"Das Lied der Deutschen"@fi ,
		"\u041F\u0456\u0441\u043D\u044F \u041D\u0456\u043C\u0446\u0456\u0432"@uk ,
		"N\u00E9metorsz\u00E1g himnusza"@hu ;
	dbpedia-owl:thumbnail	<http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f8/Deutschlandlied.jpg/200px-Deutschlandlied.jpg> ;
	dbpprop:abstract	"\u300E\u30C9\u30A4\u30C4\u306E\u6B4C\u300F\uFF08\u30C9\u30A4\u30C4\u8A9E&#58; Deutschlandlied\uFF09\u307E\u305F\u306F\u300E\u30C9\u30A4\u30C4\u4EBA\u306E\u6B4C\u300F(Das Lied der Deutschen)\u306F\u30C9\u30A4\u30C4\u306E\u56FD\u6B4C\u3002\u7B2C\u4E8C\u6B21\u4E16\u754C\u5927\u6226\u7D42\u7D50\u307E\u3067\u306F\u300E\u3053\u306E\u4E16\u754C\u306E\u5168\u3066\u306E\u5B58\u5728\u3092\u4E0A\u307E\u308F\u308A\u3057\u56FD\u3088\uFF01 (\u4E16\u754C\u306B\u51A0\u305F\u308B\u6211\u304C\u30C9\u30A4\u30C4)\u300F(Deutschland \u00FCber alles)\u3068\u8A00\u308F\u308C\u3066\u3044\u305F\u3002 \u3053\u306E\u6B4C\u306F\u3001\u30D5\u30E9\u30F3\u30C4\u30FB\u30E8\u30FC\u30BC\u30D5\u30FB\u30CF\u30A4\u30C9\u30F3\u304C1797\u5E74\u306B\u795E\u8056\u30ED\u30FC\u30DE\u7687\u5E1D\u30D5\u30E9\u30F3\u30C42\u4E16\u306B\u6367\u3052\u305F\u300C\u795E\u3088\u3001\u7687\u5E1D\u30D5\u30E9\u30F3\u30C4\u3092\u5B88\u308A\u7D66\u3048\u300D\uFF08\u5F8C\u306B\u5F26\u697D\u56DB\u91CD\u594F\u66F2\u300E\u7687\u5E1D\u300F\u7B2C2\u697D\u7AE0\u306E\u4E3B\u984C\u306B\u7528\u3044\u3089\u308C\u308B\uFF09\u306E\u30E1\u30ED\u30C7\u30A3\u30FC\u306B\u30011841\u5E74\u306B\u30A2\u30A6\u30B0\u30B9\u30C8\u30FB\u30CF\u30A4\u30F3\u30EA\u30D2\u30FB\u30DB\u30D5\u30DE\u30F3\u30FB\u30D5\u30A9\u30F3\u30FB\u30D5\u30A1\u30E9\u30FC\u30B9\u30EC\u30FC\u30D9\u30F3\uFF08en:August Heinrich Hoffmann von Fallersleben\uFF09\u304C\u30D8\u30EB\u30B4\u30E9\u30F3\u30C8\u5CF6\u3067\u8A60\u3093\u3060\u8A69\u3092\u4ED8\u3051\u305F\u3082\u306E\u3067\u3042\u308B\u3002\u306A\u304A\u3001\u540C\u3058\u30E1\u30ED\u30C7\u30A3\u30FC\u306F\u30AA\u30FC\u30B9\u30C8\u30EA\u30A2\uFF1D\u30CF\u30F3\u30AC\u30EA\u30FC\u5E1D\u56FD\u3067\u3082\u56FD\u6B4C\u3068\u3057\u3066\u4F7F\u7528\u3055\u308C\u3066\u3044\u305F\uFF08\u3053\u3061\u3089\u306E\u65B9\u304C\u7687\u5E1D\u3068\u3082\u3069\u3082\u5143\u306E\u300C\u795E\u3088\u3001\u7687\u5E1D\u30D5\u30E9\u30F3\u30C4\u3092\u5B88\u308A\u7D66\u3048\u300D\u3092\u5F15\u304D\u7D99\u3044\u3067\u3044\u308B\uFF09\u3002"@ja ,
		"\u0413\u0438\u043C\u043D \u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u0438 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442 \u0441\u043E\u0431\u043E\u0439 \u043C\u0443\u0437\u044B\u043A\u0443 \u0419\u043E\u0437\u0435\u0444\u0430 \u0413\u0430\u0439\u0434\u043D\u0430 \u0432 \u0441\u043E\u0447\u0435\u0442\u0430\u043D\u0438\u0438 \u0441\u043E \u0441\u0442\u0438\u0445\u0430\u043C\u0438 \u0413\u043E\u0444\u0444\u043C\u0430\u043D\u043D\u0430 \u0444\u043E\u043D \u0424\u0430\u043B\u043B\u0435\u0440\u0441\u043B\u0435\u0431\u0435\u043D\u0430. \u0418\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u043C\u0435\u043B\u043E\u0434\u0438\u044F \u0413\u0430\u0439\u0434\u043D\u0430, \u0441\u043E\u0447\u0438\u043D\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0435\u0449\u0451 \u0432 1797\u00A0\u0433. , \u043D\u0430\u0437\u044B\u0432\u0430\u043B\u0430\u0441\u044C \u00AB\u041F\u0435\u0441\u043D\u044C \u043A\u0430\u0439\u0437\u0435\u0440\u0430\u00BB (Kaiserlied) \u0438 \u043F\u043E\u0441\u0432\u044F\u0449\u0430\u043B\u0430\u0441\u044C \u0430\u0432\u0441\u0442\u0440\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u043C\u0443 \u0438\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u043E\u0440\u0443 \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443 II. \u0424\u0430\u043B\u043B\u0435\u0440\u0441\u043B\u0435\u0431\u0435\u043D \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043B \u0441\u0442\u0438\u0445\u0438 \u00AB\u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u044F \u043F\u0440\u0435\u0432\u044B\u0448\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E\u00BB \u0432 1841\u00A0\u0433. \u0412 1952\u00A0\u0433. \u0442\u0440\u0435\u0442\u0438\u0439 \u043A\u0443\u043F\u043B\u0435\u0442 \u00AB\u041F\u0435\u0441\u043D\u0438 \u043D\u0435\u043C\u0446\u0435\u0432\u00BB \u0431\u044B\u043B \u043F\u0440\u0438\u043D\u044F\u0442 \u0432 \u043A\u0430\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043D\u0430\u0446\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u0433\u0438\u043C\u043D\u0430 \u0424\u0420\u0413. \u0412 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u0432\u0430\u0448\u0435\u0439\u0441\u044F \u043F\u0430\u0440\u0430\u043B\u043B\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E \u0413\u0414\u0420 \u0433\u0438\u043C\u043D\u043E\u043C \u0441\u0442\u0430\u043B\u0430 \u043F\u0435\u0441\u043D\u044F \u00AB\u0412\u043E\u0437\u0440\u043E\u0436\u0434\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0438\u0437 \u0440\u0443\u0438\u043D\u00BB \u0425\u0430\u043D\u043D\u0441\u0430 \u0410\u0439\u0441\u043B\u0435\u0440\u0430 \u043D\u0430 \u0441\u0442\u0438\u0445\u0438 \u0419\u043E\u0433\u0430\u043D\u043D\u0435\u0441\u0430 \u0411\u0435\u0445\u0435\u0440\u0430. \u041F\u043E\u0441\u043B\u0435 \u043E\u0431\u044A\u0435\u0434\u0438\u043D\u0435\u043D\u0438\u044F \u0434\u0432\u0443\u0445 \u0433\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432 \u0442\u0440\u0435\u0442\u0438\u0439 \u043A\u0443\u043F\u043B\u0435\u0442 \u00AB\u041F\u0435\u0441\u043D\u0438 \u043D\u0435\u043C\u0446\u0435\u0432\u00BB \u0441\u0442\u0430\u043B \u043E\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u043C \u0433\u0438\u043C\u043D\u043E\u043C \u043E\u0431\u044A\u0435\u0434\u0438\u043D\u0451\u043D\u043D\u043E\u0439 \u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u0438."@ru ,
		"Das Lied der Deutschen (A can\u00E7\u00E3o dos alem\u00E3es) ou Deutschlandlied (Can\u00E7\u00E3o da Alemanha) \u00E9 uma can\u00E7\u00E3o cuja terceira estrofe \u00E9 o hino nacional da Alemanha. Das Lied der Deutschen foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, em 1841, na ilha de Helgoland, sobre uma melodia da pe\u00E7a Quarteto do Imperador, composta em 1797 por Joseph Haydn."@pt ,
		"P\u00EDse\u0148 Das Lied der Deutschen (\u010Desky P\u00EDse\u0148 N\u011Bmc\u016F) je n\u011Bmeck\u00E1 hymna."@cs ,
		"Die deutsche Nationalhymne besteht seit 1991 ausschlie\u00DFlich aus der dritten Strophe des Deutschlandliedes von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Die Melodie stammt aus der fr\u00FCheren Kaiserhymne \u201EGott erhalte Franz, den Kaiser\u201C von Joseph Haydn."@de ,
		"Das Lied der Deutschen, (Il Canto dei Tedeschi) il cui testo fu scritto da August Heinrich Hoffmann von Fallersleben nel 1841, \u00E8 la pi\u00F9 nota canzone patriottica tedesca. La terza strofa (Einigkeit und Recht und Freiheit ossia Unit\u00E0 Giustizia e Libert\u00E0) \u00E8 usata come inno nazionale della Repubblica Federale di Germania. La melodia fu composta da Joseph Haydn nel 1797 come inno dell'imperatore d'Austria Francesco I. Il testo originario infatti cominciava cos\u00EC: Gott erhalte Franz, den Kaiser, unsern guten Kaiser Franz (\"Dio conservi Francesco, l'imperatore, il nostro buon imperatore Francesco\")."@it ,
		"Das Lied der Deutschen o Das Deutschlandlied (La canci\u00F3n de los alemanes o La Canci\u00F3n de Alemania) es el himno nacional de Alemania, cuya letra fue escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 con m\u00FAsica de Joseph Haydn, quien la compuso originalmente en 1797 como parte de un cuarteto de cuerdas (Kaiserquartett). La misma partitura, pero con texto de Leopold Haschka, fue el himno del Imperio Austroh\u00FAngaro, Gott erhalte Franz den Kaiser. Posteriormente, se mantuvo la melod\u00EDa, pero la letra fue cambiando."@es ,
		"\u5FB7\u610F\u5FD7\u4E4B\u6B4C\uFF08\u5FB7\u6587Das Deutschlandlied\uFF09\u6216\u5FB7\u570B\u4EBA\u4E4B\u6B4C\uFF08\u5FB7\u6587Das Lied der Deutschen\uFF09\u662F\u4ECA\u65E5\u5FB7\u610F\u5FD7\u806F\u90A6\u5171\u548C\u570B\u7684\u570B\u6B4C\u3002\u66F2\u8B5C\u70BA\u8457\u540D\u53E4\u5178\u97F3\u6A02\u5BB6\u6D77\u9813\u4F5C\u65BC1797\u5E74\uFF0C\u5F8C\u88AB\u5B9A\u70BA\u5967\u5308\u5E1D\u570B\u570B\u6B4C\u7684\u2500\u2500\u2500\u5E1D\u7687\u980C(\u5373\u4E0A\u5E1D\u4FDD\u4F51\u543E\u7687\u5F17\u6717\u8328)\u3002\u5FB7\u570B\u7248\u6B4C\u8A5E\u70BA\u81EA\u7531\u4E3B\u7FA9\u8A69\u4EBA\u5965\u53E4\u65AF\u7279\u00B7\u6D77\u56E0\u5229\u5E0C\u00B7\u970D\u592B\u66FC\u00B7\u51AF\u00B7\u6CD5\u52D2\u65AF\u96F7\u672C\u6559\u6388\u4F5C\u65BC1841\u5E748\u670826\u65E5\u665A\u30021922\u5E74\u5168\u90E8\u6B4C\u8A5E\u66F2\u88AB\u9B4F\u739B\u5171\u548C\u56FD\u7B2C\u4E00\u4EFB\u603B\u7EDF\u5F17\u91CC\u5FB7\u91CC\u5E0C\u00B7\u827E\u4F2F\u7279\u9996\u6B21\u5B9A\u70BA\u5FB7\u570B\u570B\u6B4C\u3002\u5728\u7D0D\u7CB9\u5FB7\u570B\u7D71\u6CBB\u6642\u671F\uFF0C\u7B2C\u4E00\u6BB5\u7279\u5225\u53D7\u91CD\u8996\u3002 \u7B2C\u4E8C\u6B21\u4E16\u754C\u5927\u6230\u5F8C\u76841952\u5E74\uFF0C\u5728\u8054\u90A6\u603B\u7EDF\u8C6A\u65AF\u548C\u8054\u90A6\u603B\u7406\u963F\u767B\u7EB3\u4E4B\u95F4\u7684\u4E00\u6B21\u901A\u4FE1\u4E2D\uFF0C\u897F\u5FB7\u653F\u5E9C\u5B9A\u6B64\u66F2\u70BA\u570B\u6B4C\uFF0C\u4F46\u9664\u4E86\u7B2C\u4E09\u6BB5\u6B4C\u8A5E\u7D71\u4E00\u3001\u6CD5\u5236\u548C\u81EA\u7531\uFF08\u5FB7\u6587Einigkeit und Recht und Freiheit\uFF09\u4EE5\u5916\uFF0C\u5176\u9918\u5E7E\u6BB5\u6B4C\u8A5E\u53EF\u80FD\u5F15\u8D77\u722D\u8B70\uFF0C\u4E0D\u88AB\u63A1\u7528\u70BA\u5B98\u65B9\u7248\u6B4C\u8A5E\u30021991\u5E748\u670819\u65E5\uFF0C\u8054\u90A6\u603B\u7EDF\u9B4F\u8328\u6CFD\u514B\u548C\u8054\u90A6\u603B\u7406\u79D1\u5C14\u5728\u901A\u4FE1\u4E2D\u786E\u8BA4\u4E86\u201C\u5FB7\u610F\u5FD7\u4E4B\u6B4C\u201D\u5BF9\u7EDF\u4E00\u7684\u5FB7\u56FD\u7684\u4F20\u7EDF\u610F\u4E49\u3002\u201C\u5FB7\u610F\u5FD7\u4E4B\u6B4C\u201D\u88AB\u6B63\u5F0F\u78BA\u8A8D\u70BA\u7D71\u4E00\u5F8C\u5FB7\u570B\u7684\u806F\u90A6\u570B\u6B4C\u3002\u9019\u9996\u6B4C\u4E5F\u4E5F\u5E38\u4EE5\u9996\u53E5\u6B4C\u8A5E\u300C\u5FB7\u610F\u5FD7\u52DD\u904E\u4E00\u5207\u300D\u7A31\u547C\uFF0C\u4F46\u4E8B\u5BE6\u4E0A\u5F9E\u672A\u4EE5\u6B64\u70BA\u6B63\u5F0F\u66F2\u540D\u3002 \u4E8C\u6230\u5F8C\u540C\u4E00\u6642\u671F\uFF0C\u5FB7\u610F\u5FD7\u6C11\u4E3B\u5171\u548C\u570B\uFF08\u6771\u5FB7\uFF09\u7684\u570B\u6B4C\u662F\u4ECE\u5E9F\u589F\u4E2D\u5D1B\u8D77\u30021990\u5E74\u5FB7\u570B\u7D71\u4E00\uFF0C\u5FB7\u610F\u5FD7\u6C11\u4E3B\u5171\u548C\u570B\u5168\u5883\u52A0\u5165\u5FB7\u610F\u5FD7\u806F\u90A6\u5171\u548C\u570B\u5F8C\uFF0C\u53EA\u6709\u7B2C\u4E09\u7D44\u6B4C\u8A5E\u7D71\u4E00\u3001\u6CD5\u5236\u548C\u81EA\u7531\u78BA\u8A8D\u7232\u7D71\u4E00\u7684\u5171\u548C\u570B\u570B\u6B4C\u3002\u7136\u800C\uFF0C\u7D71\u4E00\u3001\u6CD5\u5236\u548C\u81EA\u7531\u53EA\u662F\u897F\u5FB7\u7684\u570B\u5BB6\u683C\u8A00\uFF0C\u4E26\u975E\u5FB7\u570B\u3002"@zh ,
		"Das Lied der Deutschen (Het Lied der Duitsers) of Deutschlandlied (Duitslandlied) is het volkslied van de Bondsrepubliek Duitsland en wordt al sinds 1922 gebruikt als volkslied. Voor 1922 was Heil dir im Siegerkranz de nationale hymne. De Bondsrepubliek gebruikt alleen de derde strofe als volkslied. De tekst van het lied werd geschreven door August Heinrich Hoffmann von Fallersleben in 1841. Hoffmann schreef de tekst terwijl hij aan heimwee leed op het eiland Helgoland, dat toen Engels grondgebied was. Het lied wordt gezongen op een melodie van Joseph Haydn die veel ouder is dan het lied: onder de titel Gott erhalte Franz den Kaiser schreef Haydn in 1797 dit lied reeds. Deze melodie werd tot 1918 ook door de Oostenrijkers gebruikt als \"Keizerhymne\". Het eerste couplet, dat begint met de regel Deutschland, Deutschland \u00FCber alles werd vanwege de aanspraak op het gebied tussen de Maas, de Memel, de Etsch en de Belt die erin vervat is, niet meer geschikt gevonden om als volkslied te dienen, want de rivieren de Memel en de Etsch liggen ver buiten de huidige Duitse grenzen. Ook de woorden Deutschland \u00FCber alles worden vaak verkeerd begrepen, namelijk als pleidooi voor een Duitsland dat alle andere landen zou overheersen. Door nationaal-socialisten werd deze interpretatie bewust uitgedragen. De woorden zijn oorspronkelijk echter bedoeld als een oproep aan de Duitsers om hun Duitse identiteit boven regionale verschillen, boven particuliere loyaliteit aan de vele verdeelde vorstendommen en boven andere zogenaamde Kleinstaaterei te stellen. Het was meer bedoeld als roep tot binnen-Duitse eenheid en saamhorigheid dan als oproep tot Duitse wereldheerschappij welke toen onmogelijk leek. De status van het Deutschlandlied als Duits volkslied is overigens in geen enkele wet vastgelegd. Alleen in een \"briefwisseling\" tussen de Bondspresident en de Bondskanselier werd het derde couplet van het lied als volkslied van de Bondsrepubliek vastgelegd (uiteindelijk in 1991). Geen van de coupletten is \"verboden\", anders dan soms wordt beweerd. De melodie van Joseph Haydn is die van het tweede deel (pocco adagio, \"cantabile\", van zijn strijkkwartet No. 76 No 3 in C groot, en dateert uit 1797. Het muziekstuk bestaat uit vijf achtereenvolgende variaties. Onder begeleiding van het stuk kan de volledige tekst worden gezongen, waarbij men de coupletten het best kan zingen bij de eerste, de derde, en de vijfde variatie. De versregels tussen de tekens |: en :| moeten tweemaal worden gezongen. Het accent in bl\u00FCh' staat in de plaats van een e om aan te geven dat de tweede lettergreep van het bedoelde bl\u00FChe hier niet moet worden gezongen."@nl ,
		"Das Lied der Deutschen (La can\u00E7\u00F3 dels alemanys) \u00E9s l'himne nacional d'Alemanya, la lletra del qual fou escrita per August Heinrich Hoffmann von Fallersleben el 1841 amb m\u00FAsica de Joseph Haydn. Actualment, l'himne oficial \u00E9s nom\u00E9s la tercera estrofa, ja que els dos primers tenen reputaci\u00F3 imperialista. Contrasta amb himnes d'altres pa\u00EFsos, com La Marsellesa que invita a llaurar la terra amb la sang dels enemics, o l'angl\u00E8s que invita a conquerir els oceans del planeta."@ca ,
		"Das Lied der Deutschen (\u201EA n\u00E9metek dala\u201D) N\u00E9metorsz\u00E1g nemzeti himnusza. Zen\u00E9j\u00E9t Joseph Haydn \u00EDrta 1797-ben, a sz\u00F6veg\u00E9t pedig August Heinrich Hoffmann von Fallersleben 1841. augusztus 26-\u00E1n Helgoland sziget\u00E9n a n\u00E9met egyes\u00FCl\u00E9si t\u00F6rekv\u00E9sek jelk\u00E9pek\u00E9nt."@hu ,
		"Das Lied der Deutschen (\"\u041F\u0456\u0441\u043D\u044F \u043D\u0456\u043C\u0446\u0456\u0432\", \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436 \u0456 Das Deutschlandlied, \"\u041F\u0456\u0441\u043D\u044F \u041D\u0456\u043C\u0435\u0447\u0447\u0438\u043D\u0438\") \u0454 \u043D\u0430\u0446\u0456\u043E\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u0438\u043C \u0433\u0456\u043C\u043D\u043E\u043C \u041D\u0456\u043C\u0435\u0447\u0447\u0438\u043D\u0438 \u04371922 \u0440\u043E\u043A\u0443. \u041A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440 \u0419\u043E\u0437\u0435\u0444 \u0413\u0430\u0439\u0434\u043D \u0441\u043A\u043B\u0430\u0432 \u0433\u0456\u043C\u043D \u0432 1797 \u0440\u043E\u0446\u0456 \u043D\u0430 \u0434\u0435\u043D\u044C \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u0436\u0435\u043D\u043D\u044F \u0456\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u043E\u0440\u0430 \u0421\u0432\u044F\u0449\u0435\u043D\u043D\u043E\u0457 \u0440\u0438\u043C\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u0456\u043C\u043F\u0435\u0440\u0456\u0457 \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0430 \u0406\u0406."@uk ,
		"Das Lied der Deutschen \u2013 pie\u015B\u0144, kt\u00F3rej cz\u0119\u015B\u0107 jest hymnem pa\u0144stwowym Niemiec. Autorem tekstu by\u0142 niemiecki poeta, j\u0119zykoznawca i historyk literatury August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Pie\u015B\u0144 powsta\u0142a w 1841 roku na wyspie Helgoland. Sk\u0142ada\u0142a si\u0119 z trzech zwrotek, z kt\u00F3rych pierwsza zaczyna\u0142a si\u0119 od s\u0142\u00F3w Deutschland, Deutschland \u00FCber alles. Zapo\u017Cyczono melodi\u0119 z \u00F3wczesnego hymnu austriackiego Kaiserlied, kt\u00F3r\u0105 skomponowa\u0142 Joseph Haydn. Pie\u015B\u0144 Das Lied der Deutschen pisana by\u0142a w czasie rozbicia Niemiec i pierwsza zwrotka wzywa\u0142a do porzucenia partykularyzm\u00F3w w d\u0105\u017Ceniu do jedno\u015Bci. W 1922 za hymn oficjalnie uzna\u0142 j\u0105 pierwszy prezydent Republiki Weimarskiej, Friedrich Ebert - wcze\u015Bniej, w czasach Cesarstwa Niemiec by\u0142a popularna, uznawano j\u0105 za zbyt demokratyczn\u0105 i egalitarn\u0105. Nazistowska propaganda wykorzystywa\u0142a wymow\u0119 s\u0142\u00F3w pierwszej zwrotki i dlatego po II wojnie \u015Bwiatowej zrezygnowano z jej publikowania i wykonywania. Pr\u00F3ba wprowadzenia nowego hymnu w 1950 zako\u0144czy\u0142a si\u0119 fiaskiem, przez jaki\u015B czas wykonywano jako hymn m. in. Od\u0119 do rado\u015Bci Beethovena. P\u00F3\u017Aniej Lied der Deutschen zosta\u0142 na d\u0142ugie lata hymnem, mimo nieca\u0142kowicie jasnego statusu prawnego. W 1952 kanclerz Konrad Adenauer zaproponowa\u0142 w li\u015Bcie do prezydenta Theodora Heussa, aby hymnem Niemiec by\u0142 dawny hymn autorstwa Fallerslebena i Haydna, lecz by przy oficjalnych okazjach \u015Bpiewano jedynie trzeci\u0105 strof\u0119 (druga strofa mia\u0142a zbyt prozaiczny wyd\u017Awi\u0119k), rozpoczynaj\u0105c\u0105 si\u0119 s\u0142owami Einigkeit und Recht und Freiheit (Jedno\u015B\u0107, prawo i wolno\u015B\u0107). Odpowied\u017A Heussa nie zawiera\u0142a sprzeciwu. Listy zosta\u0142y opublikowane w Dzienniku Urz\u0119dowym (Amtsblatt), co nadawa\u0142o decyzji pozory oficjalno\u015Bci. Hymn pozosta\u0142 po zjednoczeniu Niemiec, kiedy to wobec licznych w\u0105tpliwo\u015Bci i propozycji zmiany hymnu Federalny Trybuna\u0142 Konstytucyjny orzek\u0142 w wyroku z 7 marca 1990 (publikacja w zbiorze wyrok\u00F3w nr 81, strona 298 i kolejne), \u017Ce hymn stanowi jedynie trzecia strofa Lied der Deutschen. Potwierdzili to w opublikowanej w 1991 wymianie list\u00F3w prezydent Richard von Weizs\u00E4cker i kanclerz Helmut Kohl Wbrew obiegowym opiniom, wykonywanie pierwszej strofy pie\u015Bni nie jest obecnie w Niemczech zabronione, omawia si\u0119 j\u0105 tak\u017Ce w niekt\u00F3rych szko\u0142ach, cho\u0107 za jej publiczne wykonanie mo\u017Cna narazi\u0107 si\u0119 na ostracyzm."@pl ,
		"Das Lied der Deutschen har v\u00E6rt Tysklands nasjonalsang siden 1922. Melodien er komponert av Joseph Haydn i 1797, og er kjent som Keiserkvartetten; den ble f\u00F8rst brukt som en hyllest til Frans II, den siste keiser av det tysk-romerske rike, Gott erhalte Franz den Kaiser (\u00ABGud velsigne keiser Frans\u00BB). Den n\u00E5v\u00E6rende teksten ble skrevet av den liberale litteraturprofessoren og dikteren August Heinrich Hoffmann von Fallersleben i 1841 p\u00E5 den dengang britiske \u00F8ya Helgoland, n\u00E5 en del av Schleswig-Holstein. Fallerslebens tekst, med \u00E5pningsordene Deutschland, Deutschland \u00FCber alles, \u00FCber alles in der Welt (\u00ABTyskland, Tyskland over alt, over alt i verden\u00BB) m\u00E5 forst\u00E5s som en appell til de tall\u00F8se tyske fyrstene om \u00E5 sette til side alle egeninteresser og arbeide for et samlet Tyskland. Dette ble oppfattet som revolusjon\u00E6rt p\u00E5 denne tiden, siden kravet om et samlet Tyskland vanligvis ble fremmet i forbindelse med krav om ytringsfrihet og andre liberale rettigheter som truet de enkelte fyrstenes makt. F\u00F8rste vers i sangen omtaler et landomr\u00E5de st\u00F8rre enn Tyskland; det inkluderer hele territoriet der tysktalende folk bodde p\u00E5 den tiden. \u00ABEtsch\u00BB viser til Adige i Italia, og Maas/Meuse l\u00F8per gjennom Frankrike, Belgia og Nederland. Memel ligger i Litauen, og \u00ABBeltet\u00BB er det danske Lilleb\u00E6lt. Sangen ble fort enormt folkekj\u00E6r, og ble nasjonalsang i 1922 etter forslag fra SPD-politikeren Friedrich Ebert. Den erstattet da Heil dir im Siegeskranz, som var basert p\u00E5 den engelske God Save the King. (Siden Wilhelm II var sv\u00E6rt begeistret for \u00E5 reise, ble tittelen i hans tid parodiert til Heil dir im Sonderzug). Betydningen ble fordreiet og misbrukt av de allierte i propaganda\u00F8yemed under andre verdenskrig. Spesielt var det strofen \"Deutschland, Deutschland \u00FCber alles, \u00FCber alles in der Welt\" som ble utnyttet. De fors\u00F8kte \u00E5 gi inntrykk av at dette bet\u00F8d at Tyskland skulle herske over resten av verden, selv om dette ikke hadde noe med Fallerslebens intensjon med sangen \u00E5 gj\u00F8re. Under f\u00F8rste verdenskrig var det skikk \u00E5 avslutte nasjonalsangen med \u00E5 rope: Gott strafe England! Etter at den tyske forbundsrepublikken (Vest-Tyskland) ble grunnlagt i 1949, ble Deutschlandlied igjen brukt offisielt, men det var ikke fastlagt en egentlig nasjonalsang. Forskjellige forslag til nasjonalsang ble lagt fram, blant annet Beethovens Ode an die Freude og den nyskrevne Hymne an Deutschland. Samme \u00E5r vedtok DDR (\u00D8st-Tyskland) nasjonalsangen Auferstanden aus Ruinen med tekst av Johannes R. Becher og musikk av Hanns Eisler. Fordi teksten nevner tysk enhet, ble den ikke sunget etter 1971, bare spilt instrumentalt. I 1952 ble det bestemt at sangen skulle fortsette som Forbundsrepublikkens nasjonalsang, men at kun den tredje strofen skulle synges i offisielle sammenhenger. Etter Tysklands samling ble denne ordningen formalisert: Siden 1991 er kun sangens tredje strofe nasjonalsang. Bruk av f\u00F8rste og andre strofe kan oppfattes av noen som uttrykk for h\u00F8yreorientert politisk st\u00E5sted. Ytterligg\u00E5ende nasjonalistiske milj\u00F8er bruker konsekvent disse strofene, men ogs\u00E5 mange som sogner til de moderate konservative/kristendemokratene gj\u00F8r det."@no ,
		"Deutschlandlied eller r\u00E4ttare Lied der Deutschen \u00E4r en dikt skriven 1841 av August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, f\u00F6rutom den fj\u00E4rde versen som skrevs 1921. S\u00E5ngen antogs 11 augusti 1922 under namnet Lied der Deutschen som Weimarrepublikens nationalhymn. Under tiden f\u00F6r naziregimen (1933\u20131945) anv\u00E4ndes f\u00F6rsta versen, f\u00F6ljd av Fahne hoch som nationals\u00E5ng. Efter andra v\u00E4rldskrigets slut f\u00F6rbj\u00F6d milit\u00E4rregimen allt anv\u00E4ndande av s\u00E5ngen. De referenser till Tysklands geografiska utstr\u00E4ckning som finns d\u00E4r var varken helt aktuella eller \u00F6nskv\u00E4rda efter kriget. Sedan 1952 anv\u00E4nds tredje strofen, som b\u00F6rjar med \"Einigkeit und Recht und Freiheit\" som f\u00F6rbundsrepublikens nationals\u00E5ng; Einigkeit und Recht und Freiheit anv\u00E4nds \u00E4ven som landets valspr\u00E5k. Den kallas numera Deutschlandlied."@sv ,
		"Das Deutschlandlied (\"The Song of Germany\", also known as \"Das Lied der Deutschen\" or \"The Song of the Germans\") has been used wholly or partially as the national anthem of Germany since 1922. The music was written by Joseph Haydn in 1797 as an anthem for the birthday of the Austrian Emperor Francis II of the Holy Roman Empire. In 1841, the German linguist and poet August Heinrich Hoffmann von Fallersleben wrote the lyrics of \"Das Lied der Deutschen\" to Haydn's melody, lyrics that were considered revolutionary at the time. The song is as well-known by the opening words and refrain of the first stanza, \"Deutschland \u00FCber alles\" (Germany above all), but this has never been its title. The line \"Germany, Germany above all\" meant that the most important goal of the Vorm\u00E4rz revolutionaries should be a unified Germany overcoming the perceived anti-liberal Kleinstaaterei. Alongside the Flag of Germany it was one of the symbols of the March Revolution of 1848. During the Third Reich, German political propaganda altered the meaning of the first verse to stir up feelings of racial superiority. In order to endorse its republican and revolutionary tradition, the song was chosen for national anthem of Germany in 1922, during the Weimar Republic. Out of similar reasons in 1952, West Germany adopted the Deutschlandlied as its official national anthem, with only the third stanza sung on official occasions. Upon reunification in 1991, the third stanza only was confirmed as the national anthem."@en ,
		"Deutschlandlied (Chant d'Allemagne) ou Das Lied der Deutschen (Le Chant des Allemands) est un chant dont le troisi\u00E8me couplet est l'hymne national de l'Allemagne. Les paroles, \u00E9crites par August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 sur l'\u00EEle de Heligoland, furent mises sur une musique de Joseph Haydn qui \u00E9tait \u00E0 sa cr\u00E9ation en 1797 une partition pour un quatuor \u00E0 cordes."@fr ,
		"Das Lied der Deutschen (\"Saksalaisten laulu\") on Saksan liittotasavallan kansallishymni. Laulun on s\u00E4velt\u00E4nyt it\u00E4valtalainen s\u00E4velt\u00E4j\u00E4 Joseph Haydn vuonna 1797 It\u00E4vallan keisarihymniksi. Laulun sanoitti 26. elokuuta 1840 englantilaisten miehitt\u00E4m\u00E4ll\u00E4 Helgolandilla asunut saksalainen runoilija August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Laulu esitettiin ensi kertaa julkisesti 5. lokakuuta 1841 Hampurissa. Haydnin melodiasta ja Hoffmann von Fallerslebenin runosta muodostui jo Saksan keisarikunnan loppuvaiheissa suosittu is\u00E4nmaallinen laulu, vaikka sen sis\u00E4lt\u00E4m\u00E4 liberaali tasavaltalainen ideologia olikin keisarikunnalle vieras. Das Lied der Deutschen julistettiin Saksan viralliseksi kansallislauluksi Weimarin tasavallassa 11. elokuuta 1922. Asetuksen antoi valtakunnanpresidentti Friedrich Ebert. Vaikka kaikki kolme s\u00E4keist\u00F6\u00E4 olivat virallisesti Saksan kansallislaulu, laulettiin virallisissa yhteyksiss\u00E4 yleens\u00E4 vain ensimm\u00E4inen, presidentti Ebertin l\u00E4sn\u00E4 ollessa joskus ensimm\u00E4inen ja kolmas. Kansallissosialistien noustua valtaan tammikuussa 1933 he eiv\u00E4t rohjenneet syrj\u00E4ytt\u00E4\u00E4 suosittua Weimarin tasavallan kansallislaulua. Virallisissa yhteyksiss\u00E4 esitettiin kuitenkin vain ensimm\u00E4inen s\u00E4keist\u00F6, jota kansallissosialistit tulkitsivat oman ideologiansa valossa, ja sen yhteydess\u00E4 esitettiin aina virallinen puoluehymni Horst Wessel Lied. Toisen maailmansodan j\u00E4lkeen Liittoutuneiden valvontakomissio kielsi Das Lied der Deutschen pit\u00E4en sit\u00E4 virheellisesti kansallissosialistisena lauluna. Kielto kumottiin kuitenkin pian. Kes\u00E4ll\u00E4 1952 tuolloiset liittokansleri Konrad Adenauer ja liittopresidentti Theodor Heuss sopivat yksityisess\u00E4 kirjeenvaihdossa, ett\u00E4 Saksan liittotasavallan kansallislauluksi tulee Das Lied der Deutschen. Samalla kuitenkin sovittiin, ett\u00E4 valtiollisissa tilaisuuksissa lauletaan vain laulun kolmas s\u00E4keist\u00F6, \"Einigkeit und Recht und Freiheit\". Ensimm\u00E4inen s\u00E4keist\u00F6 koettiin ongelmalliseksi, koska siin\u00E4 lauletaan Saksan ulottuvan \"Maasista Memeliin\" (Niemenjoki) ja \"Etschista Beltiin\" (Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt). Vuonna 1840, kun sanat kirjoitettiin, yhten\u00E4ist\u00E4 Saksan valtiota ei viel\u00E4 ollut olemassa, ja n\u00E4m\u00E4 paikannimet kuvastivat saksankielisen alueen tuolloista laajuutta Euroopassa. Belgian Maas- eli Meusejoki ja Tanskan Beltin salmet ovat edelleen Saksan rajoilla, mutta Etschjoki eli Adige on Pohjois-Italiassa ja Niemen Liettuan ja Ven\u00E4j\u00E4n Kaliningradin alueen rajalla. My\u00F6s alkusanat Deutschland, Deutschland \u00FCber alles (\"Saksa, Saksa yli kaiken\") oli Hitlerin j\u00E4lkeen helppo tulkita v\u00E4\u00E4rin. Saksojen j\u00E4lleenyhdistymisen yhteydess\u00E4 1990 liittopresidentti Richard von Weizs\u00E4cker ja liittokansleri Helmut Kohl sopivat, ett\u00E4 my\u00F6s yhdistyneen Saksan kansallislauluna s\u00E4ilyy Das Lied der Deutschen sellaisenaan, vaikka osa it\u00E4saksalaisista olisi toivonut samalle s\u00E4velm\u00E4lle kirjoitetun Auferstanden aus Ruinenin liitt\u00E4mist\u00E4 mukaan. Vaikka virallisissa yhteyksiss\u00E4 lauletaankin ainoastaan laulun kolmas s\u00E4keist\u00F6, ei kahden ensimm\u00E4isen esitt\u00E4minen ole laitonta, toisin kuin joskus luullaan."@fi ,
		"Das Lied der Deutschen, (Deutschlandlied olarak da bilinir) Almanya'n\u0131n milli mar\u015F\u0131d\u0131r. \u00DCnl\u00FC Alman \u015Fair August Heinrich Hoffmann von Fallersleben'in 1841'de besteci Franz Joseph Haydn'in bir melodisinden ilham alarak Helgoland adas\u0131nda dizdi\u011Fi \u015Fiir, 1922 y\u0131l\u0131nda Weimar Cumhuriyeti'nin milli mar\u015F\u0131 olmu\u015Ftur. Nazi Almanyas\u0131 d\u00F6neminde (1933-1945) \u015Fiirin sadece ilk k\u0131tas\u0131 okunmu\u015Ftur. II. D\u00FCnya Sava\u015F\u0131'ndan sonra kurulan Bat\u0131 Almanya Cumhuriyeti'nde Nazi k\u0131tas\u0131 olarak simgelenen 1. k\u0131ta, milli mar\u015Ftan \u00E7\u0131kar\u0131ld\u0131. 1990 y\u0131l\u0131nda iki Alman devletinin birle\u015Fmesi sonras\u0131nda Cumhurba\u015Fkan\u0131 ve \u015Eans\u00F6lyenin yaz\u0131\u015Fmalar\u0131yla al\u0131nan kararla resmen b\u00FCt\u00FCn Almanya'n\u0131n tek milli mar\u015F\u0131 olarak kabul edildi. \u00D6nemli devlet seremonilerinde sadece 3. k\u0131ta \u00E7al\u0131n\u0131r."@tr ,
		"C\u00E2ntecul germanilor este imnul na\u0163ional al Germaniei; versurile lui sunt scrise de c\u0103tre August Heinrich Hoffmann von Fallersleben \u00EEn 1841, pe o melodie de Franz Joseph Haydn. Melodia a fost compus\u0103 \u00EEn 1797, ca parte dintr-un cvartet de coarde. Ini\u0163ial acest c\u00E2ntec a fost folosit drept imnul \u00EEmp\u0103ratului Francis II, \"Gott erhalte Franz den Kaiser\" (\"Domnul s\u0103-l aib\u0103 \u00EEn paz\u0103 pe \u00EEmp\u0103ratul Franz\"). Lidul devine imn na\u0163ional oficial german abia \u00EEn 1922. Imediat dup\u0103 al doilea r\u0103zboi mondial el a fost interzis. Dup\u0103 1952 el redevine imn na\u0163ional, dar numai de-facto. La ocazii oficiale se c\u00E2nt\u0103 numai strofa a treia. Aceasta este situa\u0163ia \u015Fi p\u00E2n\u0103 \u00EEn ziua de azi \u00EEn Germania reunit\u0103. Lidul este cunoscut \u00EEn general prin primul s\u0103u vers, \"Deutschland, Deutschland \u00FCber alles\", chiar dac\u0103 acest vers nu este rostit/c\u00E2ntat des, din motivele explicate mai jos. Fallersleben a scris textul pe vremea c\u00E2nd \u00EEnc\u0103 nu exista un stat unit german, ci doar o mul\u0163ime de regate \u015Fi principate. El a vrut s\u0103-\u015Fi exprime dorin\u0163a pentru o Germanie unit\u0103 \u015Fi puternic\u0103. Pe acest fundal, primul vers \"Deutschland, Deutschland \u00FCber alles, \u00FCber alles in der Welt\" trebuie \u00EEn\u0163eles la origine ca un apel la popula\u0163ia \u015Fi suveranii germani de a crea o Germanie unificat\u0103. \u00CEn timpul lui Fallersleben, acest text a avut \u015Fi o conota\u0163ie revolu\u0163ionar\u0103, de vreme ce dorin\u0163a pentru o Germanie unit\u0103 era mai mare dec\u00E2t cea pentru libertatea presei sau pentru alte drepturi liberale. Dup\u0103 ce aceste drepturi au fost stabilite \u00EEn urma Primul R\u0103zboi Mondial, toate cele trei strofe au fost folosite \u00EEn Imnul Na\u0163ional German de la 1922. \u00CEn anii ce au urmat, totu\u015Fi, partidele na\u0163ionaliste precum Partidul Nazist al lui Hitler au impus \u00EEn interes propriu \u015Fi abuziv reinterpretarea a primului vers \"Deutschland, Deutschland \u00FCber alles\". Interpretarea impus\u0103 a fost \"Germania ar trebui s\u0103 conduc\u0103 toat\u0103 lumea\", iar idea lui Fallersleben despre o \u0163ar\u0103-mam\u0103 unificat\u0103 pentru to\u0163i germanii a fost inclus\u0103 \u00EEn ini\u0163iativa \"Heim ins Reich\", care a cauzat finalmente Al Doilea R\u0103zboi Mondial. \u00CEn 1949, c\u00E2nd Germania de Vest (Bundesrepublik Deutschland) a \u00EEnceput s\u0103 se reconstituie ca o nou\u0103 \u0163ar\u0103 democrat\u0103, a ap\u0103rut ideea c\u0103 toate aceste conota\u0163ii ar face imposibil\u0103 continuarea existen\u0163ei imnului cu toate strofele, \u015Fi de aceea a fost interzis. Totu\u015Fi, c\u00E2ntecul nu a fost \u015Fters din memoria statului democratic. Astfel, cu ocazia particip\u0103rii Germaniei la Jocurile Olimpice din 1952, lidul acesta a devenit din nou imn na\u0163ional, dar numai de-facto, adic\u0103 f\u0103r\u0103 o baz\u0103 legal\u0103 formal\u0103. La ocazii oficiale se c\u00E2nt\u0103 numai a treia strof\u0103 din el. De fapt, primele dou\u0103 strofe nu sunt interzise, \u00EEns\u0103 nu se c\u00E2nt\u0103 la ocazii oficiale, deoarece ele mai sunt \u00EEnc\u0103 deseori percepute ca o expresie a na\u0163ionalismului \u015Fi nazismului. Dup\u0103 reunificarea Germaniei \u00EEn 1990, imnul a fost adoptat ca imnul Germaniei reunite (deoarece p\u00EEn\u0103 \u00EEn 1990 RDG a avut un alt imn)."@ro ;
	rdfs:comment	"Das Lied der Deutschen (A can\u00E7\u00E3o dos alem\u00E3es) ou Deutschlandlied (Can\u00E7\u00E3o da Alemanha) \u00E9 uma can\u00E7\u00E3o cuja terceira estrofe \u00E9 o hino nacional da Alemanha. Das Lied der Deutschen foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, em 1841, na ilha de Helgoland, sobre uma melodia da pe\u00E7a Quarteto do Imperador, composta em 1797 por Joseph Haydn."@pt ,
		"Das Lied der Deutschen har v\u00E6rt Tysklands nasjonalsang siden 1922. Melodien er komponert av Joseph Haydn i 1797, og er kjent som Keiserkvartetten; den ble f\u00F8rst brukt som en hyllest til Frans II, den siste keiser av det tysk-romerske rike, Gott erhalte Franz den Kaiser (\u00ABGud velsigne keiser Frans\u00BB)."@no ,
		"Das Lied der Deutschen, (Il Canto dei Tedeschi) il cui testo fu scritto da August Heinrich Hoffmann von Fallersleben nel 1841, \u00E8 la pi\u00F9 nota canzone patriottica tedesca. La terza strofa (Einigkeit und Recht und Freiheit ossia Unit\u00E0 Giustizia e Libert\u00E0) \u00E8 usata come inno nazionale della Repubblica Federale di Germania. La melodia fu composta da Joseph Haydn nel 1797 come inno dell'imperatore d'Austria Francesco I."@it ,
		"Das Lied der Deutschen (Het Lied der Duitsers) of Deutschlandlied (Duitslandlied) is het volkslied van de Bondsrepubliek Duitsland en wordt al sinds 1922 gebruikt als volkslied. Voor 1922 was Heil dir im Siegerkranz de nationale hymne. De Bondsrepubliek gebruikt alleen de derde strofe als volkslied. De tekst van het lied werd geschreven door August Heinrich Hoffmann von Fallersleben in 1841."@nl ,
		"Das Lied der Deutschen (\"Saksalaisten laulu\") on Saksan liittotasavallan kansallishymni. Laulun on s\u00E4velt\u00E4nyt it\u00E4valtalainen s\u00E4velt\u00E4j\u00E4 Joseph Haydn vuonna 1797 It\u00E4vallan keisarihymniksi. Laulun sanoitti 26. elokuuta 1840 englantilaisten miehitt\u00E4m\u00E4ll\u00E4 Helgolandilla asunut saksalainen runoilija August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Laulu esitettiin ensi kertaa julkisesti 5. lokakuuta 1841 Hampurissa."@fi ,
		"P\u00EDse\u0148 Das Lied der Deutschen (\u010Desky P\u00EDse\u0148 N\u011Bmc\u016F) je n\u011Bmeck\u00E1 hymna."@cs ,
		"Deutschlandlied eller r\u00E4ttare Lied der Deutschen \u00E4r en dikt skriven 1841 av August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, f\u00F6rutom den fj\u00E4rde versen som skrevs 1921. S\u00E5ngen antogs 11 augusti 1922 under namnet Lied der Deutschen som Weimarrepublikens nationalhymn. Under tiden f\u00F6r naziregimen (1933\u20131945) anv\u00E4ndes f\u00F6rsta versen, f\u00F6ljd av Fahne hoch som nationals\u00E5ng. Efter andra v\u00E4rldskrigets slut f\u00F6rbj\u00F6d milit\u00E4rregimen allt anv\u00E4ndande av s\u00E5ngen."@sv ,
		"Das Deutschlandlied (\"The Song of Germany\", also known as \"Das Lied der Deutschen\" or \"The Song of the Germans\") has been used wholly or partially as the national anthem of Germany since 1922. The music was written by Joseph Haydn in 1797 as an anthem for the birthday of the Austrian Emperor Francis II of the Holy Roman Empire."@en ,
		"Das Lied der Deutschen (La can\u00E7\u00F3 dels alemanys) \u00E9s l'himne nacional d'Alemanya, la lletra del qual fou escrita per August Heinrich Hoffmann von Fallersleben el 1841 amb m\u00FAsica de Joseph Haydn. Actualment, l'himne oficial \u00E9s nom\u00E9s la tercera estrofa, ja que els dos primers tenen reputaci\u00F3 imperialista. Contrasta amb himnes d'altres pa\u00EFsos, com La Marsellesa que invita a llaurar la terra amb la sang dels enemics, o l'angl\u00E8s que invita a conquerir els oceans del planeta."@ca ,
		"Das Lied der Deutschen (\"\u041F\u0456\u0441\u043D\u044F \u043D\u0456\u043C\u0446\u0456\u0432\", \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436 \u0456 Das Deutschlandlied, \"\u041F\u0456\u0441\u043D\u044F \u041D\u0456\u043C\u0435\u0447\u0447\u0438\u043D\u0438\") \u0454 \u043D\u0430\u0446\u0456\u043E\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u0438\u043C \u0433\u0456\u043C\u043D\u043E\u043C \u041D\u0456\u043C\u0435\u0447\u0447\u0438\u043D\u0438 \u04371922 \u0440\u043E\u043A\u0443. \u041A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440 \u0419\u043E\u0437\u0435\u0444 \u0413\u0430\u0439\u0434\u043D \u0441\u043A\u043B\u0430\u0432 \u0433\u0456\u043C\u043D \u0432 1797 \u0440\u043E\u0446\u0456 \u043D\u0430 \u0434\u0435\u043D\u044C \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u0436\u0435\u043D\u043D\u044F \u0456\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u043E\u0440\u0430 \u0421\u0432\u044F\u0449\u0435\u043D\u043D\u043E\u0457 \u0440\u0438\u043C\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u0456\u043C\u043F\u0435\u0440\u0456\u0457 \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0430 \u0406\u0406."@uk ,
		"Das Lied der Deutschen \u2013 pie\u015B\u0144, kt\u00F3rej cz\u0119\u015B\u0107 jest hymnem pa\u0144stwowym Niemiec. Autorem tekstu by\u0142 niemiecki poeta, j\u0119zykoznawca i historyk literatury August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Pie\u015B\u0144 powsta\u0142a w 1841 roku na wyspie Helgoland. Sk\u0142ada\u0142a si\u0119 z trzech zwrotek, z kt\u00F3rych pierwsza zaczyna\u0142a si\u0119 od s\u0142\u00F3w Deutschland, Deutschland \u00FCber alles. Zapo\u017Cyczono melodi\u0119 z \u00F3wczesnego hymnu austriackiego Kaiserlied, kt\u00F3r\u0105 skomponowa\u0142 Joseph Haydn."@pl ,
		""@ja ,
		"\u0413\u0438\u043C\u043D \u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u0438 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442 \u0441\u043E\u0431\u043E\u0439 \u043C\u0443\u0437\u044B\u043A\u0443 \u0419\u043E\u0437\u0435\u0444\u0430 \u0413\u0430\u0439\u0434\u043D\u0430 \u0432 \u0441\u043E\u0447\u0435\u0442\u0430\u043D\u0438\u0438 \u0441\u043E \u0441\u0442\u0438\u0445\u0430\u043C\u0438 \u0413\u043E\u0444\u0444\u043C\u0430\u043D\u043D\u0430 \u0444\u043E\u043D \u0424\u0430\u043B\u043B\u0435\u0440\u0441\u043B\u0435\u0431\u0435\u043D\u0430. \u0418\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u043C\u0435\u043B\u043E\u0434\u0438\u044F \u0413\u0430\u0439\u0434\u043D\u0430, \u0441\u043E\u0447\u0438\u043D\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0435\u0449\u0451 \u0432 1797\u00A0\u0433. , \u043D\u0430\u0437\u044B\u0432\u0430\u043B\u0430\u0441\u044C \u00AB\u041F\u0435\u0441\u043D\u044C \u043A\u0430\u0439\u0437\u0435\u0440\u0430\u00BB (Kaiserlied) \u0438 \u043F\u043E\u0441\u0432\u044F\u0449\u0430\u043B\u0430\u0441\u044C \u0430\u0432\u0441\u0442\u0440\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u043C\u0443 \u0438\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u043E\u0440\u0443 \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443 II."@ru ,
		"Deutschlandlied (Chant d'Allemagne) ou Das Lied der Deutschen (Le Chant des Allemands) est un chant dont le troisi\u00E8me couplet est l'hymne national de l'Allemagne. Les paroles, \u00E9crites par August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 sur l'\u00EEle de Heligoland, furent mises sur une musique de Joseph Haydn qui \u00E9tait \u00E0 sa cr\u00E9ation en 1797 une partition pour un quatuor \u00E0 cordes."@fr ,
		"Das Lied der Deutschen (\u201EA n\u00E9metek dala\u201D) N\u00E9metorsz\u00E1g nemzeti himnusza. Zen\u00E9j\u00E9t Joseph Haydn \u00EDrta 1797-ben, a sz\u00F6veg\u00E9t pedig August Heinrich Hoffmann von Fallersleben 1841. augusztus 26-\u00E1n Helgoland sziget\u00E9n a n\u00E9met egyes\u00FCl\u00E9si t\u00F6rekv\u00E9sek jelk\u00E9pek\u00E9nt."@hu ,
		"Die deutsche Nationalhymne besteht seit 1991 ausschlie\u00DFlich aus der dritten Strophe des Deutschlandliedes von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Die Melodie stammt aus der fr\u00FCheren Kaiserhymne \u201EGott erhalte Franz, den Kaiser\u201C von Joseph Haydn."@de ,
		""@zh ,
		"Das Lied der Deutschen o Das Deutschlandlied (La canci\u00F3n de los alemanes o La Canci\u00F3n de Alemania) es el himno nacional de Alemania, cuya letra fue escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 con m\u00FAsica de Joseph Haydn, quien la compuso originalmente en 1797 como parte de un cuarteto de cuerdas (Kaiserquartett). La misma partitura, pero con texto de Leopold Haschka, fue el himno del Imperio Austroh\u00FAngaro, Gott erhalte Franz den Kaiser."@es ,
		"Das Lied der Deutschen, (Deutschlandlied olarak da bilinir) Almanya'n\u0131n milli mar\u015F\u0131d\u0131r. \u00DCnl\u00FC Alman \u015Fair August Heinrich Hoffmann von Fallersleben'in 1841'de besteci Franz Joseph Haydn'in bir melodisinden ilham alarak Helgoland adas\u0131nda dizdi\u011Fi \u015Fiir, 1922 y\u0131l\u0131nda Weimar Cumhuriyeti'nin milli mar\u015F\u0131 olmu\u015Ftur. Nazi Almanyas\u0131 d\u00F6neminde (1933-1945) \u015Fiirin sadece ilk k\u0131tas\u0131 okunmu\u015Ftur. II."@tr ,
		"C\u00E2ntecul germanilor este imnul na\u0163ional al Germaniei; versurile lui sunt scrise de c\u0103tre August Heinrich Hoffmann von Fallersleben \u00EEn 1841, pe o melodie de Franz Joseph Haydn. Melodia a fost compus\u0103 \u00EEn 1797, ca parte dintr-un cvartet de coarde. Ini\u0163ial acest c\u00E2ntec a fost folosit drept imnul \u00EEmp\u0103ratului Francis II, \"Gott erhalte Franz den Kaiser\" (\"Domnul s\u0103-l aib\u0103 \u00EEn paz\u0103 pe \u00EEmp\u0103ratul Franz\"). Lidul devine imn na\u0163ional oficial german abia \u00EEn 1922."@ro ;
	foaf:depiction	<http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f8/Deutschlandlied.jpg> .
@prefix skos:	<http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix ns13:	<http://dbpedia.org/resource/Category:> .
dbpedia:Deutschlandlied	skos:subject	ns13:National_symbols_of_Germany ,
		ns13:History_of_Germany ,
		ns13:National_anthems ,
		ns13:German_songs ,
		ns13:German-language_songs .
@prefix ns14:	<http://dbpedia.org/resource/Template:> .
dbpedia:Deutschlandlied	dbpprop:wikiPageUsesTemplate	ns14:wikicommons ,
		ns14:infobox_anthem ,
		ns14:imslp2 ;
	dbpprop:id	"Deutschlandlied_%28Haydn%2C_Joseph%29"@en ;
	dbpprop:title	"Das Lied der Deutschen"@en ;
	dbpprop:imageSize	200 ;
	dbpprop:sound	"Deutschlandlied played by USAREUR Band.ogg"@en ;
	dbpprop:cname	"Deutschlandlied"@en ;
	dbpprop:soundTitle	"Das Lied der Deutschen (Instrumental)"@en ;
	dbpprop:musicDate	1797 ;
	dbpprop:lyricsDate	1841 ;
	dbpprop:enAltTitle	"Germany above all"@en ,
		"The Song of Germany"@en ;
	dbpprop:wikicommonsProperty	"File:Deutschlandlied played by USAREUR Band.ogg"@en ,
		"File:Deutschlandlied-novocals.ogg"@en ,
		"Deutschlandlied played by the US Army Europe Band (no vocals)"@en ,
		"Deutschlandlied electronic keyboard (no vocals)"@en ;
	dbpprop:caption	"Facsimile of Hoffmann von Fallersleben's manuscript of ''Das Lied der Deutschen''. The original is kept in Krak\u00F3w, Poland in the '' Berlinka'' collection."@en ;
	dbpprop:englishTitle	"The Song of the Germans"@en ;
	dbpprop:adopted	1922 ;
	dbpprop:author	dbpedia:August_Heinrich_Hoffmann_von_Fallersleben ;
	dbpprop:composer	dbpedia:Joseph_Haydn ;
	dbpprop:altTitle	"Deutschland \u00FCber alles"@en ,
		"Das Deutschlandlied"@en ;
	dbpprop:prefix	"National"@en .
@prefix ns15:	<http://www4.wiwiss.fu-berlin.de/flickrwrappr/photos/> .
dbpedia:Deutschlandlied	dbpprop:hasPhotoCollection	ns15:Deutschlandlied .
dbpedia:Austrian_hymn	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutscheland_Uber_Alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/Deutschland%2C_Deutschland_%C3%BCber_alles>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschland_ueber_Alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschland_ueber_alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/Deutschland_%C3%9Cber_Alles>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Einigkeit_und_Recht_und_Freiheit	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:German_National_Anthem	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:German_national_anthem	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:German_national_unity	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Lied_der_Deutschen	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Das_Deutschlandlied	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/Deutschland%2C_Deutschland_uber_alles>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied ,
		dbpedia:Deutschlandlied ,
		dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:German_anthem	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:National_Anthem_of_Germany	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:National_anthem_of_Germany	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deustchland_uber_alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutchland_Uber_Alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschland_Uber_Alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschland_uber_Alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschland_uber_alles	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschlandleid	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschlandslied	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/%27Das_Lied_der_Deutschen%27>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Das_Lied_der_Deutschen	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
<http://dbpedia.org/resource/Deutschland%2C_Deutschland_ueber_alles>	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
dbpedia:Deutschland_Deutschland	dbpprop:redirect	dbpedia:Deutschlandlied .
@prefix ns16:	<http://dbpedia.org/resource/Germany/nationalAnthem/> .
ns16:lang	dbpprop:langProperty	dbpedia:Deutschlandlied .
@prefix yago:	<http://mpii.de/yago/resource/> .
yago:Deutschlandlied	owl:sameAs	dbpedia:Deutschlandlied .
@prefix ns18:	<http://dbpedia.org/resource/Nazi_Germany/nationalAnthem/> .
ns18:lang1	dbpprop:langProperty	dbpedia:Deutschlandlied .
ns18:lang	dbpprop:langProperty	dbpedia:Deutschlandlied .