An Entity of Type: language, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A pro-drop language (from "pronoun-dropping") is a language where certain classes of pronouns may be omitted when they can be pragmatically or grammatically inferable. The precise conditions vary from language to language, and can be quite intricate. The phenomenon of "pronoun-dropping" is part of the larger topic of zero or null anaphora. The connection between pro-drop languages, and null anaphora relates to the fact that a dropped pronoun has referential properties, and so is crucially not a null dummy pronoun.

Property Value
dbo:abstract
  • Pro-Drop-Sprache (von engl. pro-drop kurz für pronoun dropping, „Auslassen eines Pronomens“) oder Nullsubjektsprache bezeichnet in der Linguistik Sprachen, in denen Personalpronomina, vor allem als Subjekt finiter Sätze, systematisch nicht gesetzt werden müssen. Die Generative Grammatik erklärt diese Auslassung als die Füllung der Subjektposition durch ein unsichtbares („phonetisch leeres“) Pronomen und bezeichnet dieses mit „pro“ (immer kleingeschrieben; es steht in dieser Theorie im Kontrast zum (immer großgeschriebenen) „PRO“ als dem unsichtbaren Subjekt von Infinitivsätzen). (de)
  • Una lengua pro-drop (contracción del inglés pronoun-dropping 'caída del pronombre'), o bien lengua con omisión de sujeto, es una lengua en la que se pueden omitir ciertas clases de pronombres cuando pueden ser pragmática o gramaticalmente inferibles. Por ejemplo, el español omite el sujeto en la frase «[yo] quiero agua», mientras que en inglés, esto no es posible: I want water. Las condiciones precisas varían de un idioma a otro y pueden ser bastante complejas. El fenómeno es parte del tema más amplio de anáfora cero o nula.​ La conexión entre las lenguas pro-drop y la anáfora nula se relaciona con el hecho de que un pronombre eliminado tiene propiedades referenciales y, por lo tanto, no es un elíptico. En las teorías de gramática generativa basadas en principios y parámetros, solo son pro-drop los idiomas que tienen una configuración positiva del parámetro pro-drop, lo que permite que el elemento que teóricamente lo comanda identifique el elemento elíptico.​ Esta característica llega a ser un problema cuando se traduce a un idioma que no es pro-drop, como el inglés, lo que requiere que se haga explícito el pronombre; es un problema especialmente notable en traducción automática.​ También puede plantear problemas por errores de transferencia en el aprendizaje de un segundo idioma.[cita requerida] Las lenguas no pro-drop son una característica regional de muchos idiomas del norte y oeste de Europa (véase el europeo promedio estándar), incluido el francés, el alemán (estándar), el inglés​ y el emiliano.​ Por el contrario, el japonés,​ el mandarín, las lenguas eslavas,​ las ugrofinesas y el hebreo​ exhiben frecuentes características pro-drop. Mientras que el hindi,​ el griego y algunas lenguas romances, como el español y el portugués europeo, tienen la capacidad de descartar todos y cada uno de los argumentos. (es)
  • A pro-drop language (from "pronoun-dropping") is a language where certain classes of pronouns may be omitted when they can be pragmatically or grammatically inferable. The precise conditions vary from language to language, and can be quite intricate. The phenomenon of "pronoun-dropping" is part of the larger topic of zero or null anaphora. The connection between pro-drop languages, and null anaphora relates to the fact that a dropped pronoun has referential properties, and so is crucially not a null dummy pronoun. Pro-drop is only licensed in languages that have a positive setting of the pro-drop parameter, which allows the null element to be identified by its governor. Pro-drop is a problem when translating to a non-pro-drop language such as English, which requires the pronoun to be picked up, especially noticeable in machine translation. Amongst other reasons, it can also pose a problem with respect to transfer errors and second language acquisition. Non-pro-drop is an areal feature of many northern European languages (see Standard Average European), including French, (standard) German, English and Emilian. In contrast, Japanese, Mandarin, Slavic languages, Finno-Ugric languages and Hebrew exhibit frequent pro-drop features. While Hindi, Greek and some Romance languages, such as Spanish and European Portuguese, have the ability to pro-drop any and all arguments. (en)
  • In linguistica, una lingua si dice "pro-drop" (abbreviazione dell'inglese pronoun dropping, "che lascia cadere il pronome") se prevede l'omissione dalla frase di un certo tipo di pronomi, ad esempio quelli che esprimono il soggetto. Si tratta di un parametro molto rilevante, in particolare nell'ambito della grammatica generativa, per distinguere le varie lingue dal punto di vista della tipologia. In particolare, si distingue tra: * lingue pro-drop (o "a soggetto nullo"), come il latino, lo spagnolo, l'italiano, il portoghese, il romeno ecc. * nelle lingue pro-drop, l'espressione del soggetto argomentale è facoltativa (ad es. ego sum pauper, (ego) nihil habeo; (yo) me quedo aquí; (tu) chi sei?), mentre quella del soggetto non argomentale (come nel caso dei , tipicamente privi di argomento, cioè zerovalenti) è impossibile (ad es. Ø llueve, Ø piove). * lingue non-pro-drop (o "a soggetto obbligatorio"), come il francese, il russo e l'inglese. * nelle lingue non-pro-drop, il soggetto va sempre espresso (je bois, tu bois o I drink, you drink, francese e inglese per '(io) bevo', '(tu) bevi'), anche quando non argomentale (il pleut, it rains, 'piove'). * lingue a soggetto quasi obbligatorio, come il tedesco e altre lingue germaniche. * in queste lingue, il soggetto argomentale è obbligatorio (anche nel caso di es regnet = "piove"), mentre quello non argomentale è facoltativo in alcuni contesti. Restando al caso dei verbi atmosferici, come per le lingue a soggetto obbligatorio non è possibile omettere il soggetto non argomentale (il, it, es ecc., detti "pronomi espletivi", cioè privi di referente), così per le lingue pro-drop non è possibile inserirlo (*esso piove). La presenza di pronomi espletivi è caratteristica anche di frasi come It is great to be here, mentre nella versione italiana tale presenza risulterebbe agrammaticale (*Esso è bello essere qui). In generale, sembra esistere un collegamento tra lingue dotate di morfologia verbale forte e "caduta" del soggetto, perché il soggetto facoltativo può appunto essere facilmente recuperato dalla morfologia del verbo. Ad esempio, mentre in italiano l'indicativo presente è caratterizzato da sei desinenze diverse (cioè una per ciascuna persona: -o, -i, -a/-e, -iamo, -ate/-ete/-ite, -ano/-ono), in inglese solo la terza persona singolare ha una marca specifica (il presente del verbo to have, 'avere', è: I have, you have, he/she has, we have, you (guys) have, they have; nel past simple anche quella singola marca scompare: I had, you had, he had ecc.). Quindi, la desinenza -iamo dell'indicativo presente in italiano restituisce facilmente la prima persona plurale, anche quando il soggetto noi non è espresso. In inglese, viceversa, l'espressione del soggetto è essenziale, perché le forme verbali sono generalmente poco distinguibili. Quanto al francese, pur se non omografe, molte forme verbali sono omofone (in particolare, la prima, la seconda, la terza e la sesta persona di vari tempi), per cui la mancata espressione del soggetto renderebbe scarsamente comprensibile la forma verbale (ad esempio, il condizionale presente del verbo presenta diverse forme omofone: j'aimerais, tu aimerais, il/elle aimerait, ils aimeraient). (it)
  • Język typu pro-drop – język, w którym niektóre rodzaje zaimków mogą zostać ominięte, jeśli ich znaczenie lub funkcja jest możliwa do wywnioskowania w danym kontekście. Warunki, w których zaimek może zostać pominięty, różnią się w poszczególnych językach. Opuszczony zaimek nazywa się czasem . Pojęcie to, kontrastujące z pojęciem , wskazuje na to, że opuszczona jednostka gramatyczna zachowuje swoje cechy i może zostać zidentyfikowana poprzez rządzący nim element nadrzędny. Tak dzieje się w przypadku języków bałtosłowiańskich i większości romańskich, w których zaimkowe wyrażanie podmiotu zdania nie jest konieczne, gdyż osoba i liczba są możliwe do zidentyfikowania dzięki odmienionej formie czasownika. Pojęcie pro-drop wywodzi się z języka angielskiego i stanowi skrót od pronoun dropping („opuszczanie zaimka”). (pl)
  • Anáfora zero ou nula é o fenômeno pelo qual uma certa classe de pronomes pode ser omitida quando puderem de algum modo ser inferidos pragmaticamente (essa condição varia entre as diversas línguas, sendo até ser difícil de ser definida). Línguas em que existe isso são chamadas pro-drop (redução de de pronoun-dropping, do inglês para ‘supressão de pronome’). (pt)
  • Een pro-droptaal (van het Engelse "pronoun" (voornaamwoord) "dropping" (laten vallen, weglaten) "language" (taal)) is een taal waarin voornaamwoorden (Engels: pronouns) in bepaalde contexten kunnen worden weggelaten, omdat ze op basis van de taal in pragmatisch opzicht voldoende deduceerbaar zijn. Een op deze manier weggelaten voornaamwoord wordt ook wel nulanafoor genoemd. (nl)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1272655 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 46654 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1114860344 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Pro-Drop-Sprache (von engl. pro-drop kurz für pronoun dropping, „Auslassen eines Pronomens“) oder Nullsubjektsprache bezeichnet in der Linguistik Sprachen, in denen Personalpronomina, vor allem als Subjekt finiter Sätze, systematisch nicht gesetzt werden müssen. Die Generative Grammatik erklärt diese Auslassung als die Füllung der Subjektposition durch ein unsichtbares („phonetisch leeres“) Pronomen und bezeichnet dieses mit „pro“ (immer kleingeschrieben; es steht in dieser Theorie im Kontrast zum (immer großgeschriebenen) „PRO“ als dem unsichtbaren Subjekt von Infinitivsätzen). (de)
  • Anáfora zero ou nula é o fenômeno pelo qual uma certa classe de pronomes pode ser omitida quando puderem de algum modo ser inferidos pragmaticamente (essa condição varia entre as diversas línguas, sendo até ser difícil de ser definida). Línguas em que existe isso são chamadas pro-drop (redução de de pronoun-dropping, do inglês para ‘supressão de pronome’). (pt)
  • Een pro-droptaal (van het Engelse "pronoun" (voornaamwoord) "dropping" (laten vallen, weglaten) "language" (taal)) is een taal waarin voornaamwoorden (Engels: pronouns) in bepaalde contexten kunnen worden weggelaten, omdat ze op basis van de taal in pragmatisch opzicht voldoende deduceerbaar zijn. Een op deze manier weggelaten voornaamwoord wordt ook wel nulanafoor genoemd. (nl)
  • Una lengua pro-drop (contracción del inglés pronoun-dropping 'caída del pronombre'), o bien lengua con omisión de sujeto, es una lengua en la que se pueden omitir ciertas clases de pronombres cuando pueden ser pragmática o gramaticalmente inferibles. Por ejemplo, el español omite el sujeto en la frase «[yo] quiero agua», mientras que en inglés, esto no es posible: I want water. Las condiciones precisas varían de un idioma a otro y pueden ser bastante complejas. El fenómeno es parte del tema más amplio de anáfora cero o nula.​ La conexión entre las lenguas pro-drop y la anáfora nula se relaciona con el hecho de que un pronombre eliminado tiene propiedades referenciales y, por lo tanto, no es un elíptico. (es)
  • A pro-drop language (from "pronoun-dropping") is a language where certain classes of pronouns may be omitted when they can be pragmatically or grammatically inferable. The precise conditions vary from language to language, and can be quite intricate. The phenomenon of "pronoun-dropping" is part of the larger topic of zero or null anaphora. The connection between pro-drop languages, and null anaphora relates to the fact that a dropped pronoun has referential properties, and so is crucially not a null dummy pronoun. (en)
  • In linguistica, una lingua si dice "pro-drop" (abbreviazione dell'inglese pronoun dropping, "che lascia cadere il pronome") se prevede l'omissione dalla frase di un certo tipo di pronomi, ad esempio quelli che esprimono il soggetto. Si tratta di un parametro molto rilevante, in particolare nell'ambito della grammatica generativa, per distinguere le varie lingue dal punto di vista della tipologia. In particolare, si distingue tra: (it)
  • Język typu pro-drop – język, w którym niektóre rodzaje zaimków mogą zostać ominięte, jeśli ich znaczenie lub funkcja jest możliwa do wywnioskowania w danym kontekście. Warunki, w których zaimek może zostać pominięty, różnią się w poszczególnych językach. Opuszczony zaimek nazywa się czasem . Pojęcie to, kontrastujące z pojęciem , wskazuje na to, że opuszczona jednostka gramatyczna zachowuje swoje cechy i może zostać zidentyfikowana poprzez rządzący nim element nadrzędny. Tak dzieje się w przypadku języków bałtosłowiańskich i większości romańskich, w których zaimkowe wyrażanie podmiotu zdania nie jest konieczne, gdyż osoba i liczba są możliwe do zidentyfikowania dzięki odmienionej formie czasownika. (pl)
rdfs:label
  • Pro-Drop-Sprache (de)
  • Lengua pro-drop (es)
  • Pro-drop (it)
  • Pro-drop language (en)
  • Pro-droptaal (nl)
  • Język typu pro-drop (pl)
  • Anáfora zero (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License